【译文】再往北二百里,是座北岳山,山上到处是枳树酸枣树和檀、柘一类的树木。山中有一种野兽,形状像一般的牛,却长着四只角、人的眼睛、猪的耳朵,名称是诸怀,发出的声音如同大雁鸣叫,是能吃人的。诸怀水从这座山发源,然后向西流入嚻水,水中有很多鮨鱼,长着鱼的身子而狗的脑袋,发出的声音像婴儿啼哭,人吃了它的肉就能治愈疯狂病。
又北百八十里,曰浑夕之山,无草木,多铜玉。嚻(xi1o)水出焉,而西北流注于海。有蛇一首两身,名曰肥遗,见(xi4n)则其国大旱。
【译文】再往北一百八十里,是座浑夕山,山上没有花草树木,盛产铜和玉石。嚻水从这座山发源,然后向西北流入大海。这里有一种长着一个头两个身子的蛇,名称是肥遗,在哪个国家出现那个国家就会发生大旱灾。
又北五十里,曰北单之山,无草木,多葱韭。
【译文】再往北五十里,是座北单山,山上没有花草树木,却生长着茂盛的野葱和野韭菜。
又北百里,曰罴(p0)差之山,无草木,多马①。
【注释】①马:指一种野马,与一般的马相似而个头小一些。
【译文】再往北一百里,是座罴差山,没有花草树木,却有很多小个头
的野马。
又北百八十里,曰北鲜之山,是多马。鲜水出焉,而西北流注于涂(t))吾之水。
【译文】再往北一百八十里,是座北鲜山,这里有很多小个头的野马。
鲜水从这里发源,然后向西北流入涂吾水。
又北百七十里,曰隄(t0)山,多马。有兽焉,其状如豹而文首,名曰狕(y1o)。隄水出焉,而东流注于泰泽,其中多龙龟①。
【注释】①龙龟:也有把龙龟看作是一种动物的,即龙种龟身的吉吊。
【译文】再往北一百七十里,是座隄山,有许多小个头的野马。山中有一种野兽,形状像一般的豹子而脑袋上有花纹,名称是狕。隄水从这座山发源,然后向东流入泰泽,水中有很多龙和龟。71
凡北山(经)之首,自单狐之山至于隄山,凡二十五山,五千四百九十里,其神皆人面蛇身。其祠之:毛用一雄鸡彘(zh@)瘗(y@),吉玉用一珪,瘗而不糈(x))。其山北人,皆生食不火之物。
【译文】总计北方第一列山系之首尾,自单狐山起到隄山止,一共二十五座山,途经五千四百九十里,诸山山神都是人的面孔蛇的身子。祭祀山神:把毛物中用作祭品的一只公鸡和一头猪埋入地下,在祀神的美好玉器中用一块玉珪,只是埋入地下而不需要用米来祭祀。住在诸山北面的人,都生吃未经火烤的食物。
北次二(经)[山]之首,在河之东,其首枕汾,其名曰管涔(c6n)
之山。其上无木而多草,其下多玉。汾水出焉,而西流注于河。
【译文】北方第二列山系之首座山,座落在黄河的东岸,山的首端枕着汾水,这座山叫管涔山。山上没有树木却到处是茂密的花草,山下盛产玉石。汾水从这座山发源,然后向西流入黄河。
又(西)[北]二百五十里,曰少阳之山,其上多玉,其下多赤银①。酸水出焉,而东流注于汾水,其中多美赭(zh7)②。
【注释】①赤银:最精最纯的银子。这里指天然含银量很高的优质银矿石。②赭:即赭石,一种红土中含着铁质的矿物。
【译文】再往北二百五十里,是座少阳山,山上盛产玉石,山下盛产赤银。酸水从这座山发源,然后向东流入汾水,水中有很多优良赭石。
又北五十里,曰县雍之山,其上多玉,其下多铜,其兽多闾(lǘ)麋①,其鸟多白翟(d@)白■(y$u)②。晋水出焉,而东南流注于汾水。其中多
鮆(z9)鱼,其状如儵(y$u)而赤(麟)[鳞]③,其音如叱(ch@)④,食之不(骄)[骚]。
【注释】①闾:据古人讲,是一种黑母羊,形体似驴而蹄子歧分,角如同羚羊的角,也叫山驴。②白■:据古人讲,就是前面已说过的白翰鸟。③儵:通“鯈”,这里指的是小鱼。④叱:大声呵斥。
【译文】再往北五十里,是座县雍山,山上蕴藏着丰富的玉石,山下蕴藏着丰富的铜,山中的野兽大多是山驴和麋鹿;而禽鸟以白色野鸡和白翰鸟居多。晋水从这座山发源,然后向东南流入汾水。水中生长着很多鱽鱼,形状像小儵鱼却长着红色的鳞甲,发出的声音如同人的斥责声,吃了它的肉就使人没有狐骚臭。
又北二百里,曰狐岐之山,无草木,多青碧。胜水出焉,而东北流注于汾水,其中多苍玉。
【译文】再往北二百里,是座狐岐山,山上没有花草树木,到处是青石碧玉。胜水从这座山发源,然后向东北流入汾水,水中有很多苍玉。73
又北三百五十里,曰白沙山,广员三百里,尽沙也,无草木鸟兽。鲔(W7i)水出于其上,潜于其下,是多白玉。
【译文】再往北三百五十里,是座白沙山,方圆三百里大小,到处是沙子,没有花草树木和禽鸟野兽。鲔水从这座山的山顶发源,然后潜流到山下,水中有很多白玉。
又北四百里,曰尔是之山,无草木,无水。
【译文】再往北四百里,是座尔是山,没有花草树木,也没有水。
又北三百八十里,曰狂山,无草木。是山也,冬夏有雪。狂水出焉,而西流注于浮水,其中多美玉。
【译文】再往北三百八十里,是座狂山,没有花草树木。这座狂山,冬天和夏天都有雪。狂水从这座山发源,然后向西流入浮水,水中有很多优良玉石。
又北三百八十里,曰诸余之山,其上多铜玉,其下多松柏。诸余之水出焉,而东流注于旄(m2o)水。
【译文】再往北三百八十里,是座诸余山,山上蕴藏着丰富的铜和玉石,山下到处是茂密的松树和柏树。诸余水从这座山发源,然后向东流入旄水。
又北三百五十里,曰敦头之山,其上多金玉,无草木。旄(m2o)水出焉,而东流注于(印)[邛(qi$ng)]泽。其中多■(b$)马,牛尾而白身,
一角,其音如呼。
【译文】再往北三百五十里,是座敦头山,山上有丰富的金属矿物和玉石,但不生长花草树木。旄水从这座山发源,然后向东流入邛泽。山中有很多■马,长着牛一样的尾巴和白色身子,一只角,发出的声音如同人呼唤。
又北三百五十里,曰鉤吾之山,其上多玉,其下多铜。有兽焉,其状(如)羊身人面,其目在腋下,虎齿人爪,其音如婴儿,名曰狍(p2o)鸮(xi1o)
①,是食人。
【注释】①狍鸮:传说中的一种怪兽,非常贪婪,不但吃人,而且在吃不完时,还要把人身的各个部位咬碎。
【译文】再往北三百五十里,是座鉤吾山,山上盛产玉石,山下盛产铜。山中有一种野兽,形状是羊的身子人的面孔。眼睛长在腋窝下,有着老虎一样的牙齿和人一样的指甲,发出的声音如同婴儿哭啼,名称是狍鸮,是能吃人的。
又北三百里,曰北嚻(xi1o)之山,无石,其阳多碧,其阴多玉。有兽焉,其状如虎,而白身犬首,马尾彘(zh@)鬣(li6),名曰独■(g*)。有鸟焉,其状如乌,人面,名曰■(b4n)■(m4o),宵飞而昼伏,食之已暍(y5)①。涔(c6n)水出焉,而东流注于邛(qi$ng)泽。
【注释】①暍:中暑,受暴热。
【译文】再往北三百里,是座北嚻山,没有石头,山南阳面多出产碧玉,山北阴面多出产玉石。山中有一种野兽,形状像一般的老虎,却长着白色身子狗脑袋,马的尾巴猪脖子上的硬毛,名称是独■。山中还有一种禽鸟,形状像一般的乌鸦,却长着人的面孔,名称是■■,在夜里飞行而在白天隐伏,吃了它的肉就能使人不中暑。涔水从这座山发源,然后向东流入邛泽。
又北三百五十里,曰梁渠之山,无草木,多金玉。脩水出焉,而东流注于雁门。其兽多居暨(j9),其状如彙(w6i)而赤毛①,其音如豚(t*n)。有鸟焉,其状如夸父②,四翼、一目、犬尾,名曰嚻(xi1o),其音如鹊,食之已腹痛,可以止衕(d^ng)③。
【注释】①彙:据古人讲,这种动物长得像老鼠,红色的毛硬得像刺猬身上的刺。②夸父:即前文所说的举父,一种长得像猕猴的野兽。③衕:腹泻。
【译文】再往北三百五十里,是座梁渠山,不生长花草树木,有丰富的金属矿物和玉石,脩水从这座山发源,然后向东流入雁门水。山中的野兽大多是居暨兽,形状像彙却浑身长着红色的毛,发出的声音如同小猪叫。山中还有一种禽鸟,形状像夸父,长着四只翅膀、一只眼睛、狗一样的尾巴,名称是嚻,它的叫声与喜鹊的鸣叫相似,人吃了它的肉就可以止住肚子痛,还可以治好腹泻病。
又北四百里,曰姑灌之山,无草木。是山也,冬夏有雪。
【译文】再往北四百里,是座姑灌山,没有花草树木。在这座姑灌山上,冬天夏天都有雪。
又北三百八十里,曰湖灌之山,其阳多玉,其阴多碧、多马。湖灌之水
出焉,而东流注于海,其中多■(sh4n)①。有木焉,其叶如柳而赤理。【注释】①■:同“鱓”。即黄鳝。
【译文】再往北三百八十里,是座湖灌山,山南阳面盛产玉石,山北阴
面盛产碧玉,并有许多个头小的野马。湖灌水从这座山发源,然后向东流入大海,水中有很多鳝鱼。山里生长着一种树木,叶子像柳树叶而有红色的纹理。
又北水行五百里,流沙三百里,至于洹(hu2n)山,其上多金玉。三桑
生之,其树皆无枝,其高百仞①,百果树生之。其下多怪蛇。
【注释】①仞:古代的八尺为一仞。
【译文】再往北行五百里水路,然后经过三百里流沙,便到了洹山,山
上蕴藏着丰富的金属矿物和玉石。山中生长着一种三桑树,这种树都不长枝条,树干高达一百仞,还生长着各种果树。山下有很多怪蛇。
又北三百里,曰敦题之山,无草木,多金玉。是錞(ch*n)于北海①。
【注释】①錞:依附。这里是座落、高踞的意思。
【译文】再往北三百里,是座敦题山,这里不长花草树木,但蕴藏有丰
富的金矿物和玉石。这座山座落在北海的岸边。
凡北次二(经)[山]之首,自管涔(c6n)之山至于敦题之山,凡十七山,五千六百九十里。其神皆蛇身人面。其祠:毛用一雄鸡、彘(zh@)瘗(y@);用一璧一珪,投而不糈(x()。
【译文】总计北方第二列山系之首尾,自管涔山起到敦题山止,一共十七座山,途经五千六百九十里。诸山山神都是蛇的身子人的面孔。祭祀山神:把毛物中用作祭品的一只公鸡、一头猪一起埋入地下;在祀神的玉器中用一块玉璧和一块玉珪,一起投向山中而不用米祀神。
北次三(经)[山]之首,曰太行之山。其首曰归山,其上有金玉,其下有碧。有兽焉,其状如麢(10ng)羊而四角,马尾而有距①,其名曰■(hu9),善还(xu2n)②,其名自訆(ji4o)。有鸟焉,其状如鹊,白身、赤尾、六足,其名曰■(b5n),是善惊,其鸣自詨(ji4o)③。
【注释】①距:雄鸡、野鸡等跖后面突出像脚趾的部分。这里指鸡爪子。②还:通“旋”。
旋转。③詨:叫,呼。
【译文】北方第三列山系之首座山,叫做太行山。太行山的首端叫归山,山上出产金属矿物和玉石,山下出产碧玉。山中有一种野兽,形状像普通的羚羊却有四只角,长着马一样的尾巴和鸡一样的爪子,名称是■,善于旋转起舞,它发出的叫声就是自身名称的读音。山中还有一种禽鸟,形状像一般的喜鹊,长着白身子、红尾巴、六只脚,名称是■,这种■鸟十分惊觉,它发出的叫声就是自身名称的读音。
又东北二百里,曰龙侯之山,无草木,多金玉。決(決)之水出焉,而东流注于河。其中多人鱼,其状如■(t0)鱼,四足,其音如婴儿,食之无痴(ch9)疾。
【译文】再往东北二百里,是座龙侯山,不生长花草树木,有丰富的金属矿物和玉石。決水从这座山发源,然后向东流入黄河。水中有很多人鱼,形状像一般的■鱼,长有四只脚,发出的声音像婴儿哭啼,吃了它的肉就能使人不得疯癫病。
又东北二百里,曰马成之山,其上多文石,其阴多金玉。有兽焉,其状如白犬而黑头,见人则飞,其名曰天马,其鸣自訆(ji4o)。有鸟焉,其状如乌,首白而身青、足黄,是名曰鶌(q))鶋(j&),其鸣自詨(ji4o),食之不饥,可以已寓①。
【注释】①寓:古人认为寓即“误”字,大概以音近为义,指昏忘之病,就是现在所谓的老年健忘症,或老年痴呆症。也有另一种意见认为寓当是“■”字的假借,指疣病,就是中医学上所谓的千日疮,是因病毒感染而在皮肤上生出小疙瘩。
【译文】再往东北二百里,是座马成山,山上多出产有纹理的美石,山北阴面有丰富的金属矿物和玉石。山里有一种野兽,形状像普通的白狗却长着黑脑袋,一看见人就腾空飞起,名称是天马,它的叫声就是自身名称的读音。山里还有一种禽鸟,形状像一般的乌鸦,却长着白色的脑袋和青色的身子、黄色的足爪,名称是鶌鶋,它的叫声便是自身名称的读音,吃了它的肉使人不感觉饥饿,还可以医治老年健忘症。
又东北七十里,曰咸山,其上有玉,其下多铜,是多松柏,草多茈(z!)草。条菅(ji1n)之水出焉,而西南流注于长泽。其中多器酸①,三岁一成,食之已疠。
【注释】①器酸:据古人讲,大概是一种可以吃而有酸味的东西,就像山西解州盐池所生产的盐之类的东西。因为泽水静止而不流动,积的时间长了,就形成一种酸味的物质。
【译文】再往东北七十里,是座咸山,山上盛产玉石,山下盛产铜,这里到处是松树和柏树,在所生长的草中以紫草最多。条菅水从这座山发源,然后向西南流入长泽。水中多出产器酸,这种器酸三年才能收成一次,吃了
它就能治愈人的麻疯病。
又东北二百里,曰天池之山,其上无草木,多文石。有兽焉,其状如兔而鼠首,以其背飞,其名曰飞鼠。渑(sh6ng)水出焉,潜于其下,其中多黄垩(6)。
【译文】再往东北二百里,是座天池山,山上没有花草树木,到处是带有花纹的美石。山中有一种野兽,形状像一般的兔子却长着老鼠的头,借助它背上的毛飞行,名称是飞鼠。渑水从这座山发源,然后潜流到山下,水中有很多黄色垩土。
又东三百里,曰阳山,其上多玉,其下多金铜。有兽焉,其状如牛而赤尾,其颈■(sh6n)①,其状如句(g#u)瞿②,其名曰领胡,其鸣自詨(ji4o),食之已狂。有鸟焉,其状如雌雉(zh@),而五采以文,是自为牝(p@n)牡(m(),名曰象蛇,其鸣自詨(ji4o)。留水出焉,而南流注于河。其中有
■(xi4n)父之鱼,其状如鲋(f))鱼,鱼首而彘(zh@)身,食之已呕。【注释】①■:肉瘤。②句瞿:斗。
【译文】再往东三百里,是座阳山,山上有丰富的玉石,山下有丰富的金铜。山中有一种野兽,形状像普通的牛而长着红尾巴,脖子上有肉瘤,像斗的形状,名称是领胡,它发出的叫声便是自身名称的读音,人吃了它的肉就能治愈癫狂症。山中还有一种禽鸟,形状像雌性野鸡,而羽毛上有五彩斑斓的花纹,这种鸟一身兼有雄雌二种性器官,名称是象蛇,它发出的叫声便是自身名称的读音。留水从这座山发源,然后向南流入黄河。水中生长着■父鱼,形状像一般的鲫鱼,长着鱼的头而猪的身子,人吃了它的肉可以治愈呕吐。
又东三百五十里,曰贲闻之山,其上多苍玉,其下多黄垩,多涅(ni5)
石①。
【注释】①涅石:一种黑色矾石,可做黑色染料。矾石是一种矿物,为透明结晶体,有白、黄、青、黑、绛五种。
【译文】再往东三百五十里,是座贲闻山,山上盛产苍玉,山下盛产黄色垩土,也有许多涅石。
又北百里,曰王屋之山,是多石。■(ni3n)水出焉,而西北流于泰泽。
【译文】再往北一百里,是座王屋山,这里到处是石头。■水从这座山发源,然后向西北流入泰泽。
又东北三百里,曰教山,其上多玉而无石。教水出焉,西流注于河,是水冬干而夏流,实惟干河。其中有两山,是山也,广员三百步,其名曰发丸
之山①,其上有金玉。
【注释】①发丸之山:据古人讲,发丸山居于水中,形状像似神人所发射的两颗弹丸,所以这样叫。
【译文】再往东北三百里,是座教山,山上有丰富的玉石而没有石头。
教水从这座山发源,向西流入黄河,这条河水到了冬季干枯而在夏季流水,确实可说是干河。教水的河道中有两座小山,方圆各三百步,名称是发丸山,小山上蕴藏着金属矿物和玉石。
又南三百里,曰景山,南望盐贩之泽,北望少泽。其上多草、薯(sh()
■(y*)①,其草多秦椒②,其阴多赭(zh7),其阳多玉。有鸟焉,其状如蛇,而四翼、六目、三足,名曰酸与,其鸣自詨(ji4o),见(xi4n)则其邑有恐。
【注释】①薯■:一种植物,根像羊蹄,可以食用,就是今天所说的山药。②秦椒:一种草,所结的子实像花椒,叶子细长。
【译文】再往南三百里,是座景山,在山上向南可以望见盐贩泽,向北可以望见少泽。山上生长着茂密的丛草、薯■,这里的草以秦椒最多,山北阴面多出产赭石,山南阳面多出产玉石。山里有一种禽鸟,形状像一般的蛇,却长有四只翅膀、六只眼睛、三只脚,名称是酸与,它发出的叫声便是自身名称的读音,在哪个地方出现那里就会发生使人惊恐的事情。
又东南三百二十里,曰孟门之山,其上多苍玉,多金,其下多黄垩(6),多涅(ni5)石。
【译文】再往东南三百二十里,是座孟门山,山上蕴藏有丰富的苍玉,还盛产金属矿物,山下到处是黄色垩土,还有许多涅石。
又东南三百二十里,曰平山。平水出于其上,潜于其下,是多美玉。
【译文】再往东南三百二十里,是座平山。平水从这座山的顶上发源,然后潜流到山下,水中有很多优良玉石。
又东二百里,曰京山,有美玉,多漆木,多竹,其阳有赤铜,其阴有玄
■(s))①。高水出焉,南流注于河。
【注释】①玄:黑色。■:砥石。就是磨刀石。
【译文】再往东二百里,是座京山,盛产美玉,到处有漆树,遍山是竹林,在这座山的阳面出产黄铜,山北阴面出产黑色磨石。高水从这座山发源,向南流入黄河。
又东二百里,曰虫尾之山,其上多金玉,其下多竹,多青碧。丹水出焉,南流注于河。薄水出焉,而东南流注于黄泽。
【译文】再往东二百里,是座虫尾山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下到处是竹丛,还有很多青石碧玉。丹水从这座山发源,向南流入黄河。薄水也从这座山发源,向东南流入黄泽。
又东三百里,曰彭■(p0)之山,其上无草木,多金玉,其下多水。蚤(z4o)林之水出焉,东南流注于河。肥水出焉,而南流注于床水,其中多肥遗之蛇。
【译文】再往东三百里,是座彭■山,山上不生长花草树木,有丰富的金属矿物和玉石,山下到处流水。蚤林水从这座山发源,向东南流入黄河。肥水也从这座山发源,然后向南流入床水,水中有很多叫做肥遗的蛇。
又东百八十里,曰小侯之山。明漳之水出焉,南流注于黄泽。有鸟焉,其状如乌而白文,名曰鸪(g&)■(x9),食之不灂(ji4o)①。
【注释】①灂:通“■”。眼昏矇。
【译文】再往东一百八十里,是座小侯山。明漳水从这座山发源,向南流入黄泽。山中有一种禽鸟,形状像一般的乌鸦却有白色斑纹,名称是鸪■,吃了它的肉就能使人的眼睛明亮而不昏花。
又东三百七十里,曰泰头之山。共水出焉,南注于虖(h&)池(tu$)。
其上多金玉,其下多竹箭①。
【注释】①箭:一种生长较小的竹子,坚硬可做箭矢。#p#分页标题#e#
【译文】再往东三百七十里,是座泰头山。共水从这座山发源,向南流入虖池水。山上有丰富的金属矿物和玉石,山下到处是小竹丛。
又东北二百里,曰轩辕之山,其上多铜,其下多竹。有鸟焉,其状如枭(xi1o)而白首,其名曰黄鸟,其鸣自詨(ji4o),食之不妒。
【译文】再往东北二百里,是座轩辕山。山上多出产铜,山下到处是竹子。山中有一种禽鸟,形状是一般的猫头鹰却长着白脑袋,名称是黄鸟,发出的叫声便是它自身名称的读音,吃了它的肉就能使人不生妒嫉心。
又北二百里,曰谒(y6)戾(l@)之山,其上多松柏,有金玉。沁水出焉,南流注于河。其东有林焉,名曰丹林。丹林之水出焉,南流注于河。婴侯之水出焉,北流注于氾(f4n)水。
【译文】再往北二百里,是座谒戾山,山上到处是松树和柏树,还蕴藏着金属矿物和玉石。沁水从这座山发源,向南流入黄河。在这座山的东面有一片树林,叫做丹林。丹林水便从这里发源,向南流入黄河。婴侯水也从这里发源,向北流入氾水。
东三百里,曰沮洳之山,无草木,有金玉。濝(q@)水出焉,南流注于河。
【译文】往东三百里,是座沮洳山,不生长花草树木,有金属矿物和玉石。濝水从这座山发源,向南流入黄河。
又北三百里,曰神囷(q)n)之山,其上有文石,其下有白蛇,有飞虫
①。黄水出焉,而东流注于洹(w2n)。滏水出焉,而东流注于欧水。
【注释】①飞虫:指蠛(mi6)蠓、蚊子之类的小飞虫,成群成堆地乱飞,满天蔽日。【译文】再往北三百里,是座神囷山,山上是带有花纹的漂亮石头,山下有白蛇,还有飞虫。黄水从这座山发源,然后向东流入洹水。滏水也从这座山发源,向东流入欧水。
又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘(zh6)木①。有鸟焉,其状如乌,文首、白喙(hu@)、赤足,名曰精卫,其鸣自詨(ji4o)。是炎帝之少女
②,名曰女娃。女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙(y9n)于东海③。漳水出焉,东流注于河。
【注释】①柘木:柘树,是桑树的一种,叶子可以喂养蚕,果实可以吃,树根树皮可作药用。
②炎帝:号称神农氏,传说中的上古帝王。③堙:堵塞。
【译文】再往北二百里,是座发鸠山,山上生长着茂密的柘树。山中有一种禽鸟,形状像一般的乌鸦,却长着花脑袋、白嘴巴、红足爪,名称是精卫,它发出的叫声就是自身名称的读音。精卫鸟原是炎帝的小女儿,名叫女娃。女娃到东海游玩。淹死在东海里没有返回,就变成了精卫鸟,常常衔着西山的树枝和石子,用来填塞东海。漳水从这座山发源,向东流入黄河。
又东北百二十里,曰少山,其上有金玉,其下有铜。清漳之水出焉,东流于浊漳之水。
【译文】再往东北一百二十里,是座少山,山上出产金属矿物和玉石,山下出产铜。清漳水从这座山发源,向东流入浊漳水。
又东北二百里,曰锡山,其上多玉,其下有砥(d!)。牛首之水出焉,而东流注于滏水。
【译文】再往东北二百里,是座锡山,山上有丰富的玉石,山下出产磨石。牛首水从这座山发源,然后向东流入滏水。
又北二百里,曰景山,有美玉。景水出焉,东南流注于海泽。
【译文】再往北二百里,是座景山,山上出产优良玉石。景水从这座山发源,向东南流入海泽。
又北百里,曰题首之山,有玉焉,多石,无水。
【译文】再往北一百里,是座题首山,这里出产玉石,也有许多石头,但没有水。
又北百里,曰绣山,其上有玉、青碧,其木多栒(x*n)①,其草多芍(shu$)药、芎(xi#ng)(qi#ng)②。洧(w7i)水出焉,而东流注于河,其中有鳠(h))、黾(m!n)③。
【注释】①栒:栒树,古人常用树干部分的木材制做拐杖。②芍药:多年生草本花卉,初夏开花,与牡丹相似、花朵大而美丽,有白、红等颜色。③鳠:鳠鱼,体态较细,灰褐色,头扁平,背鳍、胸鳍相对有一硬刺,后缘有踞齿。黾:蛙的一种,形体同虾蟆相似而小一些,皮肤青色。
【译文】再往北一百里,是座绣山,山上有玉石、青色碧玉,山中的树木大多是栒树,而草以芍药、芎最多。洧水从这座山发源,然后向东流入黄河,水中有鳠鱼和黾蛙。
又北百二十里,曰松山。阳水出焉,东北流注于河。
【译文】再往北一百二十里,是座松山。阳水从这座山发源,向东北流入黄河。
又北百二十里,曰敦与之山,其上无草木,有金玉。溹(su%)水出于其阳,而东流注于泰陆之水;泜(d!)水出于其阴,而东流注于彭水;槐水出焉,而东流注泜泽。
【译文】再往北一百二十里,是座敦与山,山上不生长花草树木、蕴藏有金属矿物和玉石。溹水从敦与山的南面山脚流出,然后向东流入泰陆水;泜水从敦与山的北面山脚流出,然后向东流入彭水;槐水也从这座山发源,然后向东流入泜泽。
又北百七十里,曰柘(zh6)山,其阳有金玉,其阴有铁。历聚之水出焉,而北流注于洧(w7i)水。
【译文】再往北一百七十里,是座柘山,山南阳面出产金属矿物和玉石,山北阴面出产铁。历聚水从这座山发源,然后向北流入洧水。
又北三百里,曰维龙之山,其上有碧玉,其阳有金,其阴有铁。肥水出焉,而东流注于皋泽,其中多礨(l7i)石①。敞铁之水出焉,而北流注于大泽。
【注释】①礨石:礨的本义是地势突然高出的样子。礨石在这里指河道中的大石头高出水面许多,显得突兀。
【译文】再往北三百里,是座维龙山,山上出产碧玉,山南阳面有金,山北阴面有铁。肥水从这座山发源,然后向东流入皋泽,水中有很多高耸的
大石头。敞铁水也从这座山发源,然后向北流入大泽。
又北百八十里,曰白马之山,其阳多石玉,其阴多铁,多赤铜。木马之水出焉,而东北流注于虖(h&)沱(tu$)。
【译文】再往北一百八十里,是座白马山,山南阳面有很多石头和玉石,山北阴面有丰富的铁,还多出产黄铜。木马水从这座山发源,然后向东北流入虖沱水。
又北二百里,曰空桑之山,无草木,冬夏有雪。空桑之水出焉,东流注于虖(h&)沱(tu$)。
【译文】再往北二百里,是座空桑山,没有花草树木,冬天夏天都有雪。空桑水从这座山发源,向东流入虖沱水。
又北三百里,曰泰戏之山,无草木,多金玉。有兽焉,其状如羊,一角一目,目在耳后,其名曰■■(d^ng d^ng),其鸣自訆(ji4o)。虖(h&)沱(tu$)之水出焉,而东流注于溇(l$u)水。液(y@)女之水出于其阳,南流注于沁水。
【译文】再往北三百里,是座泰戏山,不生长花草树木,到处有金属矿物和玉石。山中有一种野兽,形状像普通的羊,却长着一只角一只眼睛,眼睛在耳朵的背后,名称是■■,它发出的叫声便是自身名称的读音。虖沱水从这座山发源,然后向东流入溇水。液女水发源于这座山的南面,向南流入沁水。
又北三百里,曰石山,多藏金玉。濩濩(hu^hu^)之水出焉,而东流注于虖(h&)沱(tu$);鲜于之水出焉,而南流注于虖沱。
【译文】再往北三百里,是座石山,山中有丰富的金属矿物和玉石。濩濩水从这座山发源,然后向东流入虖沱水;鲜于水也从这座山发源,然后向南流入虖沱水。
又北二百里,曰童戎之山。皋涂之水出焉,而东流注于溇(l$u)液(y@)水。
【译文】再往北二百里,是座童戎山。皋涂水从这座山发源,然后向东流入溇液水。
又北三百里,曰高是之山。滋水出焉,而南流注于虖(h&)沱(tu$)。
其木多棕,其草多条。滱(k^u)水出焉,东流注于河。
【译文】再往北三百里,是座高是山。滋水从这座山发源,然后向南流入虖沱水。山中的树木大多是棕树,草大多是条草。滱水也从这座山发源,
然后向东流入黄河。
又北三百里,曰陆山,多美玉。■水出焉,而东流注于河。
【译文】再往北三百里,是座陆山,有很多优良玉石。■水从这座山发源,然后向东流入黄河。
又北二百里,曰沂(q0)山。般(p2n)水出焉,而东流注于河。
【译文】再往北二百里,是座沂山。般水从这座山发源,然后向东流入黄河。
北百二十里,曰燕山,多婴石①。燕水出焉,东流注于河。
【注释】①婴石:一种像玉一样的带有彩色条纹的漂亮石头。
【译文】往北一百二十里,是座燕山,出产很多的婴石。燕水从这座山
发源,向东流入黄河。
又北山行五百里,水行五百里,至于饶山。是无草木,多瑶、碧,其兽多橐(tu$)橐①,其鸟多鹠(li*)②。历虢(gu$)之水出焉,而东流注于河,其中有师鱼③,食之杀人。
【注释】①橐駞:就是骆驼。②鹠:即鸺鹠,也叫做横纹小鸮,头和颈侧及翼上覆羽暗褐色,密布棕白色狭横斑。③师鱼:即鲵鱼,就是前面所说的人鱼。
【译文】再往北走五百里山路,又走五百里水路,便到了饶山。这座山不生长花草树木,到处是瑶、碧一类的美玉,山中的野兽大多是骆驼,而禽鸟大多是鸺鹠鸟。历虢水从这座山发源,然后向东流入黄河,水中有师鱼,人吃了它的肉就会中毒而死。
又北四百里,曰乾(g1n)山,无草木,其阳有金玉,其阴有铁,而无水。有兽焉,其状如牛而三足,其名曰(獂)[豲](hu2n)其鸣自詨(ji4o)。
【译文】再往北四百里,是座乾山,没有花草树木,山南阳面蕴藏着金属矿物和玉石,山北阴面蕴藏着铁,但没有水流。山中有一种野兽,形状像普通的牛却长着三只脚,名称是豲,它发出的叫声便是自身名称的读音。
又北五百里,曰伦山。伦水出焉,而东流注于河。有兽焉,其状如麋,其(川)[州]在尾上①,其名曰罴(p0)[九]。
【注释】①州:古人注“州”为“窍”。上窍谓耳目鼻口,下窍谓前阴后阴。这里的窍是指后阴而言,就是肛门的意思。
【译文】再往北五百里,是座伦山。伦水从这座山发源,然后向东流入黄河。山中有一种野兽,形状像麋鹿,肛门却长在尾巴上面,名称是罴九。
又北五百里,曰碣(ji6)石之山。绳水出焉,而东流注于河,其中多蒲夷之鱼①。其上有玉,其下多青碧。
【注释】①蒲夷之鱼:古人认为就是冉遗鱼,它的形体似蛇,有六只脚,眼睛像马的眼睛,人吃了它的肉就不会做恶梦。
【译文】再往北五百里,是座碣石山。绳水从这座山发源,然后向东流入黄河,水中有很多蒲夷鱼。这座山上出产玉石,山下还有很多青石碧玉。
又北水行五百里,至于雁门之山,无草木。
【译文】再往北行五百里水路,便到了雁门山,这里没有花草树木。
又北水行四百里,至于泰泽。其中有山焉,曰帝都之山,广员百里,无草木,有金玉。
【译文】再往北行四百里水路,便到了泰泽。在泰泽中屹立着一座山,叫做帝都山,方圆一百里,不生长花草树木,有金属矿物和玉石。
又北五百里,曰錞(ch*n)于毋(w*)逢之山,北望鸡号之山,其风如
■(l@)①。西望幽都之山,浴水出焉。是有大蛇,赤首白身,其音如牛,见(xi1n)则其邑大旱。
【注释】①■:急风的样子。
【译文】再往北五百里,是座錞于毋逢山,从山上向北可以望见鸡号山,
从那里吹出的风如强劲的■风。从錞于毋逢山向西可以望见幽都山,浴水从那里流出。这座幽都山中有一种大蛇,红色的脑袋白色的身子,发出的声音如同牛叫,在哪个地方出现那里就会有大旱灾。
凡北次三(经)[山]之首,自太行之山以至于无逢之山①,凡四十六山,万二千三百五十里。其神状皆马身而人面者廿(ni4n)神②。其祠之:皆用一藻(z3o)茝(zh!)瘗(y@)之③。其十四神状皆彘(zh@)身而载玉④。其祠之:皆玉,不瘗。其十神状皆彘身而八足蛇尾。其祠之:皆用一璧瘗之。大凡四十四神,皆用稌(t*)糈(x()米祠之。此皆不火食。
【注释】①无逢之山:即上文所说的錞于毋逢山。②廿:二十。有时也写成“艹”。③藻:聚藻,一种香草。茝:香草,属于兰草之类。④载:通“戴”。
【译文】总计北方第三列山系之首尾,自太行山起到无逢山止,一共四十六座山,途经一万二千三百五十里。其中有二十座山山神的形状都是马一样的身子而人一样的面孔。祭祀这些山神:都是把用作祭品的藻和茝之类的香草埋入地下。另外十四座山山神的形状是猪一样的身子却佩戴着玉制饰品。祭祀这些山神:都用祀神的玉器,不埋入地下。还有十座山山神的形状都是猪一样的身子却长着八只脚和蛇一样的尾巴,祭祀这些山神:用一块玉壁祭祀后埋入地下。总共四十四个山神,都要用精米来祭祀。参加这项祭祀
活动的人都生吃未经火烤的食物。
右北经之山志,凡八十七山,二万三千二百三十里。
【译文】以上是北方经历之山的记录,总共八十七座山,二万三千二百
三十里。
山海经卷四
东山经
东山(经)之首,曰樕(s))■(zh))之山,北临乾(g1n)昧(m6i)。食水出焉,而东北流注于海。其中多鳙鳙(y^ng y^ng)之鱼,其状如犁牛
①,其音如彘(zh@)鸣。
【注释】①犁牛:毛色黄黑相杂的牛,像虎纹似的。
【译文】东方第一列山系之首座山,叫做樕■山,北面与乾昧山相邻。
食水从这座山发源,然后向东北流入大海。水中有很多鳙鳙鱼,形状像犁牛,发出的声音如同猪叫。
又南三百里,曰藟(l7i)山,其上有玉,其下有金。湖水出焉,东流注于食水,其中多活师①。
【注释】①活师:又叫活东,蝌蚪的别名,是青蛙、蛤蟆、娃娃鱼等两栖动物的幼体,头又圆又大而尾巴细小,游泳水中。
【译文】再往南三百里,是座藟山,山上有玉,山下有金。湖水从这座山发源,向东流入食水,水中有很多蝌蚪。
又南三百里,曰栒(x*n)状之山,其上多金玉,其下多青碧石。有兽焉,其状如犬,六足,其名曰从从,其鸣自詨(ji4o)。有鸟焉,其状如鸡而鼠(毛)[尾],其名曰(z9)鼠,见(xi4n)则其邑大旱。■(zh!)水出焉,而北流注于湖水。其中多箴(zh5n)鱼,其状如儵(ch$u)①,其喙(hu@)如箴②,食之无疫疾。
【注释】①儵:即“鯈”字。鯈鱼,也叫白鲦(ti2o)、■(c1n)儵,一种小白鱼。体长只有数寸,侧扁,银白色,腹面有肉棱,背鳍有硬刺。生活在江湖中。②箴:同“针”。
【译文】再往南三百里,是座栒状山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有丰富的青石碧玉。山中有一种野兽,形状像一般的狗,却长着六只脚,名称是从从,它发出的叫声便是自身名称的读音。山中有一种禽鸟,形状像普通的鸡却长着老鼠一样的尾巴,名称是■鼠,在哪个地方出现那里就会有大旱灾。■水从这座山发源,然后向北流入湖水。水中有很多箴鱼,形状像儵鱼,嘴巴像长针,人吃了它的肉就不会染上瘟疫病。
又南三百里,曰勃亝(q@)之山①,无草木,无水。
【注释】①亝:“齐”的古字。
【译文】再往南三百里,是座勃亝山,没有花草树木,也没有水。
又南三百里,曰番条之山,无草木,多沙。減(ji3n)水出焉,北流注
于海,其中多鳡(g3n)鱼①。
【注释】①鳡鱼:也叫做母鲇、竿鱼,体延长,亚圆筒形,青黄色,吻尖长,口大,眼小,性凶猛,捕食各种鱼类。
【译文】再往南三百里,是座番条山,没有花草树木,到处是沙子。減水从这座山发源,向北流入大海,水中有很多鳡鱼。
又南四百里,曰姑儿之山,其上多漆,其下多桑、柘(zh6)。姑儿之水出焉,北流注于海,其中多鳡(g3n)鱼。
【译文】再往南四百里,是座姑儿山,山上有茂密的漆树,山下有茂密的桑树、柘树。姑儿水从这座山发源,向北流入大海,水中有很多鳡鱼。
又南四百里,曰高氏之山,其上多玉,其下多箴(zh5n)石①。诸绳之水出焉,东流注于泽,其中多金玉。
【注释】①箴石:石针是古代的一种医疗器具,用石头磨制而成,可以治疗痈肿疽疱,排除脓血。箴石就是一种专门制做石针的石头。
【译文】再往南四百里,是座高氏山,山上盛产玉石,山下盛产箴石。
诸绳水从这座山发源,向东流入湖泽,水中有许多金属矿物和玉石。
又南三百里,曰岳山,其上多桑,其下多樗(ch&)。泺(lu^)水出焉,东流注于泽,其中多金玉。
【译文】再往南三百里,是座岳山,山上有茂密的桑树,山下有茂密的臭椿树。泺水从这座山发源,向东流入湖泽,水中有许多金属矿物和玉石。
又南三百里,曰犲(ch2i)山,其上无草木,其下多水,其中多堪■(x))之鱼。有兽焉,其状如夸父而彘(zh@)毛,其音如呼,见(xi4n)则天下大水。
【译文】再往南三百里,是座犲山,山上不生长花草树木,山下到处流水,水中有很多堪■鱼。山中有一种野兽,形状像猿猴却长着一身猪毛,发出的声音如同人呼叫,一出现而天下就会发生水灾。
又南三百里,曰独山,其上多金玉,其下多美石。末涂之水出焉,而东南流注于沔(mi3n),其中多■(ti1o)■(r$ng),其状如黄蛇,鱼翼,出入有光,见(xi4n)则其邑大旱。
【译文】再往南三百里,是座独山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下多的是美观漂亮的石头。未涂水从这座山发源,然后向东南流入沔水,水中有很多■■,形状与黄蛇相似,长着鱼一样的鳍,出入水中时闪闪发光,在哪个地方出现那里就会有大旱灾。
又南三百里,曰泰山,其上多玉,其下多金。有兽焉,其状如豚(t*n)
而有珠,名曰狪狪(t#ngt#ng),其鸣自詨(ji4o)。环水出焉,东流注于(江)[汶],其中多水玉。
【译文】再往南三百里,是座泰山,山上盛产玉,山下盛产金。山中有一种野兽,形状与一般的猪相似而体内却有珠子,名称是狪狪,它发出的叫声便是自身名称的读音。环水从这座山发源,向东流入汶水,水中有很多水晶石。
又南三百里,曰竹山,錞(ch*n)于(江)[汶],无草木,多瑶、碧。
激水出焉,而东南流注于娶檀(t2n)之水,其中多茈(z!)(羸)[蠃](lu^)。
【译文】再往南三百里,是座竹山,座落于汶水边上,这座山没有花草树木,到处是瑶、碧一类的玉石。激水从竹山发源,然后向东南流入娶檀水,水中有很多紫色螺。
凡东山(经)之首,自樕(s))■(zh&)之山以至于竹山,凡十二山,三千六百里。其神状皆人身龙首。祠:毛用一犬祈,■(6r)用鱼①。
【注释】①■:用牲畜作为祭品来向神祷告,想要使神听见。
【译文】总计东方第一列山系之首尾,自樕■山起到竹山止,一共十二座山,途经三千六百里。诸山山神的形貌都是人的身子龙的头。祭祀山神:在毛物中用一只狗作为祭品来祭祀,祷告时要用鱼。
东次二(经)[山]之首,曰空桑之山,北临食水,东望沮(j&)吴,南望沙陵,西望湣(m0n)泽。有兽焉,其状如牛而虎文,其音如(钦)[吟],其名曰軨軨(l0n l0n),其鸣自叫,见(xian)则天下大水。
【译文】东方第二列山系之首座山,叫做空桑山,北面临近食水,在山上向东可以望见沮吴,向南可以望见沙陵,向西可以望见湣泽。山中有一种野兽,形状像普通的牛却有老虎一样的斑纹,发出的声音如同人在呻吟,名称是軨軨,它发出的叫声便是自身名称的读音,一出现而天下就会发生水灾。
又南六百里,曰曹夕之山,其下多(穀)[榖(g^u)],而无水,多鸟兽。
【译文】再往南六百里,是座曹夕山,山下到处是构树,却没有水流,还有许多禽鸟野兽。
又西南四百里,曰峄(y@)皋(g1o)之山,其上多金玉,其下多白垩。
峄皋之水出焉,东流注于激女(r()之水,其中多蜃(sh6n)珧(y2o)①。
【注释】①蜃:大蛤(g2)。蛤是一种软体动物,贝壳卵圆形或略带三角形,颜色和斑纹美
丽。珧:小蚌。蚌是一种软体动物,贝壳长卵形,表面黑褐色或黄褐色,有环形。
【译文】再往西南四百里,是座峄皋山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有丰富的白垩土。峄皋水从这座山发源,向东流入激女水,水中有很多大蛤和小蚌。
又南水行五百里,流沙三百里,至于葛山之尾,无草木,多砥(d!)砺(l0)。
【译文】再往南行五百里水路,经过三百里流沙,便到了葛山的尾端,这里没有花草树木,到处是粗细磨石。
又南三百八十里,曰葛山之首,无草木。澧(l!)水出焉,东流注于余泽,其中多珠蟞(bi5)鱼,其状如(胏)[肺]而(有)[四]目,六足有珠,其味酸甘,食之无疠(l0)。
【译文】再往南三百八十里,就是葛山的首端,这里没有花草树木。澧水从此发源,向东流入余泽,水中有很多珠蟞鱼,形状像动物的一叶肺器官却有四只眼睛,还有六只脚而且能吐珠子,这种珠蟞鱼的肉味是酸中带甜,人吃了它的肉就不会染上瘟疫病。
又南三百八十里,日余峨(6)之山,其上多梓(z!)枏(n1n),其下多荆芑(q!)①。杂余之水出焉,东流注于黄水。有兽焉,其状如菟(t))而鸟喙(hu@),鸱(ch9)目蛇尾,见人则眠②,名曰犰(qi*)狳(y*),其鸣自訆(ji4o),见(xi4n)则螽(zh#ng)蝗为败③。
【注释】①芑:通“杞”。即构杞树。②眠,装死。③螽:即螽斯,蝗虫之类的昆虫,体绿色或褐色,样子像蚱蜢,以翅摩擦发音。但对农作物的损害不如蝗虫厉害。为败:为害。
【译文】再往南三百八十里,是座余峨山,山上有茂密的梓树和楠木树,山下有茂密的牡荆树和枸杞树。杂余水从这座山发源,向东流入黄水。山中有一种野兽,形状像一般的兔子却是鸟的嘴,鹞鹰的眼睛和蛇的尾巴,一看见人就躺下装死,名称是犰狳,发出的叫声便是它自身名称的读音,一出现就会有螽斯蝗虫出现而为害庄稼。
又南三百里,曰杜父之山,无草木,多水。
【译文】再往南三百里,是座杜父山,不生长花草树木,到处流水。
又南三百里,曰耿山,无草木,多水碧①,多大蛇。有兽焉,其状如狐而鱼翼,其名曰朱獳(r(),其鸣自訆(ji4o),见(xi4n)则其国有恐。
【注释】①水碧:就是前文所说的水玉之类,即水晶石。
【译文】再往南三百里,是座耿山,没有花草树木,到处是水晶石,还有很多大蛇。山中有一种野兽,形状像狐狸却长着鱼鳍,名称是朱獳,发出
的叫声便是它自身名称的读音,在哪个国家出现而那个国家里就会有恐怖的事发生。
又南三百里,曰卢其之山,无草木,多沙石。沙水出焉,南流注于涔(c6n)水,其中多鵹(l@)鹕(h*)①,其状如鸳鸯而人足,共鸣自訆,见(xi4n)则其国多土功。
【注释】①鵹鹕:即鹈鹕鸟,也叫做伽蓝鸟、淘河鸟、塘鸟。它的体长可达二米,羽毛多是白色,翅大而阔,下颌底部有一大的皮囊,能伸缩,可以用来兜食鱼类动物。因为它的四趾之间有金蹼相连,所以古人认为其足类似人脚。
【译文】再往南三百里,是座卢其山,不生长花草树木,到处是沙子石头。沙水从这座山发源,向南流入涔水,水中有很多鹈鹕鸟,形状像一般的鸳鸯却长着人一样的脚,发出的叫声便是它自身名称的读音,在哪个国家出现那个国家里就会有水土工程的劳役。
又南三百八十里,曰姑射(y6)之山,无草木,多水。
【译文】再往南三百八十里,是座姑射山,没有花草树木,到处流水。
又南水行三百里,流沙百里,曰北姑射(y6)之山,无草木,多石。
【译文】再往南行三百里水路,经过一百里流沙,是座北姑射山,没有花草树木,到处是石头。
又南三百里,曰南姑射(y6)之山,无草木,多水。
【译文】再往南三百里,是座南姑射山,没有花草树木,到处流水。
又南三百里,曰碧山,无草木,多大蛇,多碧、水玉。
【译文】再往南三百里,是座碧山,没有花草树木,有许多大蛇。还盛产碧玉、水晶石。
又南五百里,曰缑(h$u)氏之山,无草木,多金玉。原水出焉,东流注于沙泽。
【译文】再往南五百里,是座缑氏山,不生长花草树木,有丰富的金属矿物和玉石。原水从这座山发源,向东流入沙泽。
又南三百里,曰姑逢之山,无草木,多金玉。有兽焉,其状如狐而有翼,其音如鸿雁,其名曰獙獙(b@ b@),见(xi4n)则天下大旱。
【译文】再往南三百里,是座姑逢山,没有花草树木,有丰富的金属矿物和玉石。山中有一种野兽,形状像一般的狐狸却有翅膀,发出的声音如同大雁鸣叫,名称是獙獙,一出现而天下就会发生大旱灾。
又南五百里,曰凫(f*)丽之山,其上多金玉,其下多箴(zh5n)石。
有兽焉,其状如狐,而九尾、九首、虎爪,名曰■(l$ng)侄,其音如婴儿,是食人。
【译文】再往南五百里,是座凫丽山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下盛产箴石。山中有一种野兽,形状像一般的狐狸,却有九条尾巴、九个脑袋、虎一样的爪子,名称是■侄,发出的声音如同婴儿啼哭,是能吃人的。
又南五百里,曰■(zh5n)山,南临■水,东望湖泽。有兽焉,其状如马,而羊目、四角、牛尾,其音如嗥狗,其名曰峳峳(y#uy#u),见(xi4n)则其国多狡客。有鸟焉,其状如凫(f*)而鼠尾,善登木,其名曰絜(xi6)鉤(g#u),见(xi4n)则其国多疫。
【译文】再往南五百里,是座■山,南面临近■水,从山上向东可以望见湖泽。山中有一种野兽,形状像普通的马,却长着羊一样的眼睛、四只角、牛一样的尾巴,发出的声音如同狗叫,名称是峳峳,在哪个国家出现那个国家里就会有很多奸猾的政客。山中还有一种禽鸟,形状像野鸭子却长着老鼠一样的尾巴,擅长攀登树木,名称是絜鉤,在哪个国家出现那个国家里就多次发生瘟疫病。
凡东次二(经)[山]之首,自空桑之山至于■(zh5n)山,凡十七山,六千六百四十里。其神状皆兽身人面载觡(g6)①。其祠:毛用一鸡祈,婴用一璧瘗(y@)②。
【注释】①载:戴。一般指将东西戴在头上。觡:骨角。专指麋、鹿等动物头上的角,这种角的骨质与角质合而为一,没有差异,所以叫骨角。②婴:据学者研究,婴是古代人用玉器祭祀神的专称。
【译文】总计东方第二列山系之首尾,自空桑山起到■山止,一共十七座山,途经六千六百四十里。诸山山神的形貌都是野兽的身子人的面孔而且头上戴着觡角。祭祀山神:在毛物中用一只鸡献祭,在祀神的玉器中用一块玉璧献祭后埋入地下。
(又)东次三(经)[山]之首,曰尸胡之山,北望■(xi1ng)山,其上多金玉,其下多棘。有兽焉,其状如麋而鱼目,名曰妴(w1n)胡,其鸣自訆。
【译文】东方第三列山系之首座山,叫做尸胡山,从山上向北可以望见
■山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有茂密的酸枣树。山中有一种野兽,形状像麋鹿却长着鱼一样的眼睛,名称是妴胡,它发出的叫声便是自身名称的读音。
又南水行八百里,曰岐山,其木多桃李,其兽多虎。
【译文】再往南行八百里水路,是座岐山,山中的树木大多是桃树和李树,而野兽大多是老虎。
又南水行五百里,曰诸鉤(g#u)之山,无草木,多沙石。是山也,广员百里,多寐(w6i)鱼①。
【注释】①寐鱼:又叫嘉鱼、卷口鱼,古人称为鮇鱼。这种鱼体延长,前部亚圆筒形,后部侧扁。体暗褐色。须二对,粗长。吻褶发达,裂如缨状。
【译文】再往南行五百里水路,是座诸鉤山,没有花草树木,到处是沙子石头。这座山,方圆一百里,有很多寐鱼。
又南水行七百里,曰中父之山,无草木,多沙。
【译文】再往南行七百里水路,是座中父山,没有花草树木,到处是沙子。
又东水行千里,曰胡射(y6)之山,无草木,多沙石。
【译文】再往东行一千里水路,是座胡射山,没有花草树木,到处是沙子石头。
又南水行七百里,曰孟子之山,其木多梓(z!)桐,多桃李,其草多菌蒲①,其兽多麋、鹿。是山也,广员百里。其上有水出焉,名曰碧阳,其中多鳣(zh1n)鲔(W7i)②。
【注释】①菌蒲:即紫菜、石花菜、海带、海苔之类。②鳣:鳣鱼,据古人说是一种大鱼,体形像鱏鱼而鼻子短,口在颔下,体有斜行甲,没有鳞,肉是黄色,大的有二、三丈长。鲔:鲔鱼,据古人说就是鱏鱼,体形像鳣鱼而鼻子长,体无鳞甲。
【译文】再往南行七百里水路,是座孟子山,山中的树木大多是梓树和桐树,还生长着茂密的桃树和李树,山中的草大多是菌蒲,山中的野兽大多是麋、鹿。这座山,方圆一百里。有条河水从山上流出,名称是碧阳,水中生长着很多鳣鱼和鲔鱼。
又南水行五百里,(曰)流沙(行)五百里,有山焉,曰跂(q0)踵之山,广员二百里,无草木,有大蛇,其上多玉。有水焉,广员四十里皆涌,其名曰深泽,其中多蠵(xi6)龟①。有鱼焉,其状如鲤,而六足鸟尾,名曰鮯鮯(h2 h2)之鱼,其(名)[鸣]自訆。
【注释】①蠵龟:也叫赤蠵龟,据古人说是一种大龟,甲有纹彩,像玳瑁而薄一些。玳瑁是海中动物,形似龟,背面角质板光,有褐色和淡黄色相间的花纹,大的可达数尺。
【译文】再往南行五百里水路,经过流沙五百里,有一座山,叫做踵踵山,方圆二百里,没有花草树木,有大蛇,山上有丰富的玉石。这里有一水
潭,方圆四十里都在喷涌泉水,名称是深泽,水中有很多蠵龟。水中还生长着一种鱼,形状像一般的鲤鱼,却有六只脚和鸟一样的尾巴,名称是鮯鮯鱼,发出的叫声便是它自身名称的读音。
又南水行九百里,曰踇(m()隅(y*)之山,其上多草木,多金玉,多赭(zh7)。有兽焉,其状如牛而马尾,名曰精精,其鸣自訆。
【译文】再往南行九百里水路,是座踇隅山,山上有茂密的花草树木,有丰富的金属矿物和玉石,还有许多赭石。山中有一种野兽,形状像一般的牛却长着马一样的尾巴,名称是精精,它发出的叫声便是自身名称的读音。
又南水行五百里,流沙三百里,至于无皋之山,南望幼海,东望榑(f))木①,无草木,多风。是山也,广员百里。
【注释】①榑木:即扶桑,神话传说中的神木,叶似桑树叶,长数千丈,大二十围,两两同根生,更相依倚,而太阳就是从这里升起的。
【译文】再往南行五百里水路,经过三百里流沙,便到了无皋山,从山上向南可以望见幼海,向东可以望见榑木,这里不生长花草树木,到处刮大风。这座山,方圆一百里。
凡东次三(经)[山]之首,自尸胡之山至于无皋之山,凡九山,六千九百里。其神状皆人身而羊角。其祠:用一牡(m()羊①,(米)[糈(x()]用黍(sh))②。是神也,见(xi4n)则风雨水为败。
【注释】①牡:鸟鲁的雄性。②黍:一种谷物,性黏,子粒供食用或酿酒。在脱皮以后,北方人称它为黄米子。
【译文】总计东方第三列山系之首尾,自尸胡山起到无皋山止,一共九座山,途经六千九百里。诸山山神的形貌都是人的身子却长着羊角。祭祀山神:在毛物中用一只公羊作祭品,祀神的米用黄米。这些山神,一出现就会起大风、下大雨、发大水而损坏庄稼。
(又)东次四(经)[山]之首,曰北号之山,临于北海。有木焉,其状如杨,赤华,其实如枣而无核,其味酸甘,食之不疟。食水出焉,而东北流注于海。有兽焉,其状如狼,赤首鼠目,其音如豚(t*n),名曰(猲)[獦(g7)](狙)[狚(d4n)],是食人。有鸟焉,其状如鸡而白首,鼠足而虎爪,其名曰鬿(q0)雀,亦食人。
【译文】东方第四列山系之首座山,叫做北号山,屹立在北海边上。山中有一种树木,形状像普通的杨树,开红色花朵,果实与枣子相似但没有核,味道是酸中带甜,吃了它就能使人不患上疟疾病。食水从这座山发源,然后向东北流入大海。山中有一种野兽,形状像狼,长着红脑袋和老鼠一样的眼睛,发出的声音如同小猪叫,名称是獦狚,是能吃人的。山中还有一种禽鸟,
形状像普通的鸡却长着白脑袋,老鼠一样的脚足和老虎一样的爪子,名称是鬿雀,也是能吃人的。
又南三百里,曰旄山,无草木。苍体之水出焉,而西流注于展水,其中多鱃(qi&)鱼①,其状如鲤而大首,食者不疣(y$u)②。
【注释】①鱃鱼:即鳅鱼,也写成鱼,形状像鳝鱼,长约三、四寸,扁尾巴,青黑色,没有鳞甲而微有黏液。常潜居河湖池沼水田的泥土中,所以俗称泥鳅或泥。②疣:同“肬”。一种小肉瘤,即长在人体皮肤上的小疙瘩,俗称瘊子。
【译文】再往南三百里,是座旄山,没有花草树木。苍体水从这座山发源,然后向西流入展水,水中生长着很多鱃鱼,形状像鲤鱼而头长得很大,吃了它的肉就能使人皮肤上不生瘊子。
又南三百二十里,曰东始之山,上多苍玉。有木焉,其状如杨而赤理,其汁如血,不实,其名曰芑(q!)①,可以服马。泚(c!)水出焉,而东北流注于海,其中多美贝,多茈(z!)鱼,其状如鲋②,一首而十身,其臭(xi))如鲋(m0)③芜,食之不■(p0)④。
【注释】①芑:“杞”的假借字。②鲋:即鲫鱼,体侧扁,稍高,背面青褐色,腹面银灰色,肉味鲜美。③臭:气味。蘪芜:就是蘼芜,一种香草,叶子像当归草的叶子,气味像白芷草的香气。据古人讲,因为它的茎叶靡弱而繁芜,所以这样叫。④■:同“屁”。
【译文】再往南三百二十里,是座东始山,山上多出产苍玉。山中有一种树木,形状像一般的杨树却有红色纹理,树干中的液汁与血相似,不结果实,名称是芑,把液汁涂在马身上就可使马驯服。泚水从这座山发源,然后向东北流入大海,水中有许多美丽的贝,还有很多茈鱼,形状像一般的鲫鱼,却长着一个脑袋而十个身子,它的气味与蘼芜草相似,人吃了它就不放屁。
又东南三百里,曰女烝(zh5ng)之山,其上无草木。石膏水出焉,而西注于鬲(g6)水,其中多薄鱼,其状如鳣(sh4n)鱼而一目①,其音如欧(o()②,见(xi4n)则天下大旱。
【注释】①鳣:通“鳝”。即鳝鱼,俗称黄鳝。②欧:呕吐。
【译文】再往东南三百里,是座女烝山,山上没有花草树木。石膏水从这座山发源,然后向西流入鬲水,水中有很多薄鱼,形状像一般的鳝鱼却长着一只眼睛,发出的声音如同人在呕吐,一出现而天下就会发生大旱灾。
又东南二百里,曰钦山,多金玉而无石。师水出焉,而北流注于皋泽,其中多鱃(qi&)鱼,多文贝。有兽焉,其状如豚(t*n)而有牙①,其名曰当康,其鸣自訆,见(xi4n)则天下大穰(r2ng)。
【注释】①牙:这里指尖锐锋利而令人可怕的露出嘴唇之外的大牙齿。
【译文】再往东南二百里,是座钦山,山中有丰富的金属矿物和玉石却
没有石头。师水从这座山发源,然后向北流入皋泽,水中有很多鱃鱼,还有很多色彩斑斓的贝。山中有一种野兽,形状像小猪却长着大獠牙,名称是当康,它发出的叫声就是自身名称的读音,一出现而天下就要大丰收。
又东南二百里,曰子桐之山。子桐之水出焉,而西流注于余如之泽。其中多■(hu2)鱼,其状如鱼而鸟翼,出入有光,其音如鸳鸯,见(xi4n)则天下大旱。
【译文】再往东南二百里,是座子桐山。子桐水从这座山发源,然后向西流入余如泽。水中生长着很多■鱼,形状与一般的鱼相似却长着禽鸟翅膀,出入水中时闪闪发光,发出的声音如同鸳鸯鸣叫,一出现而天下就会发生大旱灾。
又东北二百里,曰剡(y3n)山,多金玉。有兽焉,其状如彘(zh@)而人面,黄身而赤尾,其名曰合窳(y*),其音如婴儿,是兽也,食人,亦食虫蛇,见(xi4n)则天下大水。
【译文】再往东北二百里,是座剡山,有丰富的金属矿物和玉石。山中有一种野兽,形状像猪却是人的面孔,黄色的身子上长着红色尾巴,名称是合窳,发出的声音如同婴儿啼哭。这种合窳兽,是吃人的,也吃虫和蛇,一出现而天下就会发生水灾。
又东二百里,曰太山,上多金玉、桢木①。有兽焉,其状如牛而白首,一目而蛇尾,其名曰蜚(f7i),行水则竭,行草则死,见(xi4n)则天下大疫。鉤(g#u)水出焉,而北流注于劳水,其中多鱃(qi&)鱼。
【注释】①桢木:即女桢,一种灌木,叶子对生,革质,卵状披针形,在冬季不凋落,四季常青。初夏开花,是白色,果实椭圆形。
【译文】再往东二百里,是座太山,山上有丰富的金属矿物和玉石、茂密的女桢树。山中有一种野兽,形状像一般的牛却是白脑袋,长着一只眼睛和蛇一样的尾巴,名称是蜚,它行经有水的地方水就干涸,行经有草的地方草就枯死,一出现而天下就会发生大瘟疫。鉤水从这座山发源,然后向北流入劳水,水中有很多鱃鱼。
凡东次四(经)[山]之首,自北号之山至于太山,凡八山,一千七百二十里。
【译文】总计东方第四列山系之首尾,自北号山起到太山止,一共八座山,途经一千七百二十里。
右东经之山志,凡四十六山,万八千八百六十里。
【译文】以上是东方经历之山的记录,总共四十六座山,一万八千八百六十里。
山海经卷五
中山经
中山(经)薄山之首,曰甘枣之山。共水出焉,而西流注于河。其上多杻(ni()木。其下有草焉,葵本而杏叶①,黄华而荚(ji2)实②,名曰箨(tu#),可以已瞢(m2ng)③。有兽焉,其状如■(hu@)鼠而文题④,其名曰■(n4i),食之已瘿。
【注释】①本:草木的根或茎干。这里指茎干。②荚:凡草木果实狭长而没有隔膜的,都叫做荚。③瞢:眼目不明。④■鼠:不详何兽。
【译文】中央第一列山系薄山山系之首座山,叫做甘枣山。共水从这座山发源,然后向西流入黄河。山上有茂密的杻树。山下有一种草,葵菜一样的茎干杏树一样的叶子,开黄色的花朵而结带荚的果实,名称是箨,人吃了它可以治愈眼睛昏花。山中还有一种野兽,形状像■鼠而额头上有花纹,名称是■,吃了它的肉就能治好人脖子上的赘瘤。
又东二十里,曰历儿之山,其上多橿(ji1ng),多■(l@)木,是木也,方茎而员叶,黄华而毛,其实如(拣)[楝(li4n)]①,服之不忘。
【注释】①楝:楝树,也叫苦楝,落叶乔木,春夏之交开花,淡紫色,核果球形或长圆形,熟时黄色。木材坚实,易加工,供家具、乐器、建筑、农具等用。又据古人说捣碎楝树的子实可以洗衣,而服食它可以益肾。
【译文】再往东二十里,是座历儿山,山上有茂密的橿树,还有茂密的
■树,这种树木,茎干是方形的而叶子是圆形的,开黄色花而花瓣上有绒毛,果实像楝树结的果实,人服用它可以增强记忆而不忘事。
又东十五里,曰渠猪之山,其上多竹。渠猪之水出焉,而南流注于河。
其中是多豪鱼,状如鲔(W7i),赤喙(hu@)尾赤羽,[食之]可以已白癣(xu3n)
①。
【注释】①癣:皮肤感染真菌后引起的一种疾病,有好多种。
【译文】再往东十五里,是座渠猪山,山上有茂盛的竹子。渠猪水从这座山发源,然后向南流入黄河。水中有很多豪鱼,形状像一般的鲔鱼,但长着红嘴巴和带羽毛的红尾巴,人吃了它的肉就能治愈白癣病。
又东三十五里,曰葱聋之山,其中多大谷,是多白垩(6),黑、青、黄垩。
【译文】再往东三十五里,是座葱聋山,山中有许多又深又长的峡谷,到处是白垩土,还有黑垩土、青垩土、黄垩土。
又东十五里,曰涹(w#)山,其上多赤铜,其阴多铁。
【译文】再往东十五里,是座涹山,山上有丰富的黄铜,山北面盛产铁。
又东七十里,曰脱扈(h))之山。有草焉,其状如葵叶而赤华,荚实,实如棕荚,名曰植楮(ch*),可以已癙(sh()①,食之不眯(m@)②。【注释】①癙:忧病。②眯:梦魇(y3n)。梦魇就是人在睡梦中遇见可怕的事而呻吟、惊叫。
【译文】又往东七十里,是座脱扈山。山中有一种草,形状像葵菜的叶子而是红花,结的是带荚的果实,果实的荚像棕树的果荚,名称是植楮,可以用它治愈精神抑忧症,而服食它就能使人不做恶梦。
又东二十里,曰金星之山,多天婴①,其状如龙骨②,可以已痤(cu$)
③。
【注释】①天婴:不详何种植物。②龙骨:据古人讲,在山岩河岸的土穴中常有死龙的脱骨,而生长在这种地方的植物就叫龙骨。③痤:即痤疮,一种皮肤病。
【译文】再往东二十里,是座金星山,山中有很多天婴,形状与龙骨相似,可以用来医治痤疮。
又东七十里,曰泰威之山。其中有谷曰枭(xi1o)谷,其中多铁。
【译文】再往东七十里,是座泰威山。山中有一道峡谷叫做枭谷,那里盛产铁。
又东十五里,曰橿(ji1ng)谷之山,其中多赤铜。
【译文】再往东十五里,是座橿谷山,山中有丰富的黄铜。
又东百二十里,曰吴林之山,其中多葌(ji1n)草①。
【注释】①葌草:葌,同“蕑”,而蕑即兰,则葌草就是兰草。
【译文】再往东一百二十里,是座吴林山,山中生长着茂盛的兰草。
又北三十里,曰牛首之山。有草焉,名曰鬼草,其叶如葵而赤茎,其秀如禾①,服之不忧。劳水出焉,而西流注于潏(ju6)水,是多飞鱼,其状如鲋(f))鱼,食之已痔衕(d^ng)。
【注释】①秀:指禾类植物开花。又引申而泛指草木开花。
【译文】再往北三十里,是座牛首山。山中生长着一种草,名称是鬼草,叶子像葵菜叶却是红色茎干,开的花像禾苗吐穗时的花絮,服食它就能使人无忧无虑。劳水从这座山发源,然后向西流入潏水,水中有很多飞鱼,形状像一般的鲫鱼,人吃了它的肉就能治愈痔疮和痢疾。#p#分页标题#e#
又北四十里,曰霍山,其木多(穀)[榖(g^u)]。有兽焉,其状如狸
①,而白尾,有鬣(li6),名曰胐胐(p6i p6i),养之可以已忧。
【注释】①狸:俗称野猫,似狐狸而小一些,身肥胖而短一点。
【译文】再往北四十里,是座霍山,这里到处是茂密的构树。山中有一种野兽,形状像一般的野猫,却长着白尾巴,脖子上有鬃毛,名称是胐胐,人饲养它就可以消除忧愁。
又北五十二里,曰合谷之山,是多薝(zh1n)棘①。
【注释】①薝棘:不详何种植物。
【译文】再往北五十二里,是座合谷山,这里到处是薝棘。
又北三十五里,曰阴山,多砺(l0)石、文石。少水出焉。其中多雕棠,其叶如榆叶而方,其实如赤菽(sh&)①,食之已聋。
【注释】①菽:本义是指大豆,引申为豆类的总称。
【译文】再往北三十五里,是座阴山,多的是粗磨石、色彩斑斓的漂亮石头。少水从这座山发源。山中有茂密的雕棠树,叶子像榆树叶却呈四方形,结的果实像红豆,服食它就能治愈人的耳聋病。
又东四百里,曰鼓镫(d5ng)之山,多赤铜。有草焉,名曰荣草,其叶如柳,其本如鸡卵,食之已风。
【译文】再往东四百里,是座鼓镫山,有丰富的黄铜。山中有一种草,名称是荣草,叶子与柳树叶相似,根茎与鸡蛋相似,人吃了它就能治愈风痹病。
凡薄山之首,自甘枣之山至于鼓镫(d5ng)之山,凡十五山,六千六百七十里。历儿,冢也,其祠礼:毛,太牢之具,县(xu2n)以吉玉①。其余十三山者,毛用一羊,县(xu2n)婴用(桑封)[藻珪]②,瘗(y@)而不糈(x()。(桑封)[藻珪]者②,(桑主)[藻玉]也,方其下而锐其上③,而中穿之加金④。
【注释】①县:同“悬”。吉玉:古人往往在人、事、物等有关词语前贯以“吉”字,用来表示对其美称。这里的吉玉就是一种美称,意思是美好的玉。②藻珪:即用带有色彩斑纹的玉石制成的玉器。③锐:上小下大。这里指三角形尖角。④据学者研究,“藻珪者”以下的几句话,原本是古人的解释性语句,不知何时窜入正文。因底本如此,今姑仍其旧。
【译文】总计薄山山系之首尾,自甘枣山起到鼓镫山止,一共十五座山,途经六千六百七十里。历儿山,是诸山的宗主,祭祀宗主山山神:在毛物中,用猪、牛、羊齐全的三牲作祭品,再悬挂上吉玉献祭。祭祀其余十三座山的山神,在毛物中用一只羊作祭品,再悬挂上祀神玉器中的藻珪献祭,祭礼完毕把它埋入地下而不用米祀神。所谓藻珪,就是藻玉,下端呈长方形而上端
有尖角,中间有穿孔并加上金饰物。
中次二(经)[山]济山之首,曰辉诸之山,其上多桑,其兽多闾(lǘ)
麋①,其鸟多鹖(h6)②。
【注释】①闾:就是前文所说的形状像驴而长着羚羊角的山驴。②鹖:鹖鸟。据古人说,鹖鸟像野鸡而大一些,羽毛青色,长有毛角,天性勇猛好斗,绝不退却,直到斗死为止。
【译文】中央第二列山系济山山系之首座山,叫做辉诸山,山上有茂密的桑树,山中的野兽大多是山驴和麋鹿,而禽鸟大多是鹖鸟。
又西南二百里,曰发视之山,其上多金玉,其下多砥(d!)砺(l0)。
即鱼之水出焉,而西流注于伊水。
【译文】再往西南二百里,是座发视山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下多出产磨石。即鱼水从这座山发源,然后向西流入伊水。
又西三百里,曰豪山,其上多金玉而无草木。
【译文】再往西三百里,是座豪山,山上有丰富的金属矿物和玉石而没有花草树木。
又西三百里,曰鲜山,多金玉,无草木。鲜水出焉,而北流注于伊水。
其中多鸣蛇,其状如蛇而四翼,其音如磬(q@ng),见(xi4n)则其邑大旱。
【译文】再往西三百里,是座鲜山,有丰富的金属矿物和玉石,但不生长花草树木。鲜水从这座山发源,然后向北流入伊水。水中有很多鸣蛇,形状像一般的蛇却长着四只翅膀,叫声如同敲磐的声音,在哪个地方出现那里就会发生大旱灾。
又西三百里,曰阳山,多石,无草木。阳水出焉,而北流注于伊水。其中多化蛇,其状如人面而豺(ch2i)身①,鸟翼而蛇行②,其音如叱呼,见(xi4n)则其邑大水。
【注释】①豺:一种凶猛的动物,比狼小一些,体色一般是棕红,尾巴的末端是黑色,腹部和喉部是白色。②蛇行:蜿蜒曲折地伏地爬行。
【译文】再往西三百里,是座阳山,到处是石头,没有花草树木。阳水从这座山发源,然后向北流入伊水。水中有很多化蛇,形状是人的面孔却长着豺一样的身子,有禽鸟的翅膀却像蛇一样地爬行,发出的声音如同人在呵斥,在哪个地方出现那里就会发生水害。
又西二百里,曰昆吾之山,其上多赤铜①。有兽焉,其状如彘(zh@)
而有角,其音如号,名曰■(l^ng)蚳(ch0),食之不眯。
【注释】①赤铜:指传说中的昆吾山所特有的一种铜,色彩鲜红,如同赤火一般。用这里生
产的赤铜所制做的刀剑,是非常锋利的,切割玉石如同削泥一样。所谓神奇的昆吾之剑,就是由这种铜打造的。
【译文】再往西二百里,是座昆吾山,山上有丰富的赤铜。山中有一种野兽,形状像一般的猪却长着角,发出的声音如同人号啕大哭,名称是■蚳,吃了它的肉就会使人不做恶梦。
又西百二十里,曰葌(ji1n)山。葌水出焉,而北流注于伊水。其上多金玉,其下多青、雄黄。有木焉,其状如棠而赤叶,名曰芒(w4ng)草①,可以毒鱼。
【注释】①芒草:又作莽草、■草,也可单称为芒,一种有毒性的草,与另一种类似于茅草而大一些的芒草是同名异物。可能芒草长得高大如树,所以这里称它为树木,其实是草。
【译文】再往西一百二十里,是座葌山。葌水从这座山发源,然后向北流入伊水。山上盛产金属矿物和玉石,山下盛产石青、雄黄。山中有一种树木,形状像棠梨树而叶子是红色的,名称是芒草,能够毒死鱼。
又西一百五十里,曰独苏之山,无草木而多水。
【译文】再往西一百五十里,是座独苏山,这里没有花草树木而到处是水流。
又西二百里,曰蔓渠之山,其上多金玉,其下多竹箭。伊水出焉,而东流注于洛。有兽焉,其名曰马腹,其状如人面虎身,其音如婴儿,是食人。
【译文】再往西二百里,是座蔓渠山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下到处是小竹丛。伊水从这座山发源,然后向东流入洛水。山中有一种野兽,名称是马腹,形状是人一样的面孔虎一样的身子,发出的声音如同婴儿啼哭,是能吃人的。
凡济山之首,自辉诸之山至于蔓渠之山,凡九山,一千六百七十里。其神皆人面而鸟身。祠用毛,用一吉玉,投而不糈(x()。
【译文】总计济山山系之首尾,自辉诸山起到蔓渠山止,一共九座山,途经一千六百七十里。诸山山神的形状都是人的面孔鸟的身子。祭祀山神要用毛物作祭品,再用一块吉玉,把这些投向山谷而不用米祀神。
中次三(经)[山]萯(b6i)山之首,曰敖岸之山,其阳多■(y()琈之玉,其阴多赭(zh7)、黄金。神熏池居之。是常出美玉。北望河林,其状如茜(qi4n)如举①。有兽焉,其状如白鹿而四角,名曰夫诸,见(xi4n)则其邑大水。
【注释】①茜:茜草,一种多年生攀援草本植物,根是黄红色,可作染料。举:即榉柳,落叶乔木,生长得又快又高大,木材坚实,用途很广。
【译文】中央第三列山系萯山山系之首座山,叫做敖岸山,山南面多出产■琈玉,山北面多出产赭石、黄金。天神熏池住在这里。这座山还常常生出美玉来。从山上向北可以望见奔腾的黄河和葱郁的丛林,它们的形状好像是茜草和榉柳。山中有一种野兽,形状像一般的白鹿却长着四只角,名称是夫诸,在哪个地方出现那里就会发生水灾。
又东十里,曰青要之山,实惟帝之密都①。北望河曲,是多(驾)[鴐(ji1)]鸟②。南望墠(ti2n)渚,禹父之所化③,是多仆累、蒲卢④。■(sh5n)武罗司之⑤,其状人面而豹文,小要而白齿⑥,而穿耳以鐻(q*)
⑦,其鸣如鸣玉。是山也,宜女子。畛(zh7n)水出焉,而北流注于河。其中有鸟焉,名曰鴢(y3o),其状如凫(f*),青身而朱目赤尾,食之宜子。有草焉,其状如葌(ji1n),而方茎黄华赤实,其本如藁(g3o)本⑧,名曰荀草,服之美人色。
【注释】①密都:隐密深邃的都邑。②鴐鸟:即鴐鹅,俗称野鹅。③禹父:指大禹的父亲鲧(g(n)。相传禹是夏朝的开国国王。④仆累:即蜗牛,一种软体动物,栖息于潮湿的地方。蒲卢:一种具有圆形贝壳的软体动物,属蛤(g6)、蚌之类。⑤■:一说是神鬼,即鬼中的神灵;一说是山神。⑥要:“腰”的本字。⑦鐻:金银制成的耳环。⑧藁本:也叫抚芎(xi#ng)、西芎,一种香草,根茎含挥发油,可作药用。
【译文】再往东十里,是座青要山,确实是天帝的密都。从青要山上向北可以望见黄河的弯曲处,这里有许多野鹅。从青要山向南可以望见墠渚,是大禹的父亲鲧变化成为黄熊的地方,这里有很多蜗牛、蒲卢。山神武罗掌管着这里,这位山神的形貌是人的面孔却浑身长着豹子一样的斑纹,细小的腰身洁白的牙齿,而且耳朵上穿挂着金银环,发出的声音像玉石碰击作响。这座青要山,适宜女子居住。畛水从这座山发源,然后向北流入黄河。山中有一种禽鸟,名称是鴢,形状像野鸭子,青色的身子却是浅红色的眼睛深红色的尾巴,吃了它的肉就能使人多生孩子。山中生长着一种草,形状像兰草,却是四方形的茎干黄色的花朵、红色的果实,根部像藁本的根,名称是荀草,服用它就能使人的肤色洁白漂亮。
又东十里,曰騩(gu9)山,其上有美枣,其阴有■(y()琈之玉。正回之水出焉,而北流注于河。其中多飞鱼①,其状如豚(t*n)而赤文,服之不畏雷,可以御兵②。
【注释】①飞鱼:与上文所述飞鱼的形状不同,当为同名异物。②兵:指兵器的锋刃。
【译文】再往东十里,是座騩山,山上盛产味道甜美的枣子,山北阴面还盛产■琈玉。正回水从这座山发源,然后向北流入黄河。水中生长着许多飞鱼,形状像小猪却浑身是红色斑纹,吃了它的肉就能使人不怕打雷,还可以辟兵器。
又东四十里,曰宜苏之山,其上多金玉,其下多蔓(居)[荆]之木①。
滽滽(r$ngr$ng)之水出焉,而北流注于河,是多黄贝。
【注释】①蔓荆:一种灌木,长在水边,苗茎蔓延,高一丈多,六月开红白色花,九月结成的果实上有黑斑,冬天则叶子凋落。
【译文】再往东四十里,是座宜苏山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有繁茂的蔓荆。滽滽水从这座山流出,然后向北流入黄河,水中有很多黄色的贝。
又东二十里,曰和山,其上无草木而多瑶、碧,实惟河之九都①。是山也五曲,九水出焉,合而北流注于河,其中多苍玉。吉神泰逢司之②,其状如人而虎尾,是好居于萯(b6i)山之阳,出入有光。泰逢神动天地气也。
【注释】①都:汇聚。②吉神:对神的美称,即善神的意思。
【译文】再往东二十里,是座和山,山上不生长花草树木而到处是瑶、碧一类的美玉,确实是黄河中的九条水源所汇聚的地方。这座山盘旋回转了五层,有九条水从这里发源,然后汇合起来向北流入黄河,水中有很多苍玉。吉神泰逢主管这座山,他的形貌像人却长着虎一样的尾巴,喜欢住在萯山向阳的南面,出入时都有闪光。泰逢这位吉神能兴起风云。
凡萯(b6i)山之首,自敖岸之山至于和山,凡五山,四百四十里。其祠:泰逢、熏池、武罗皆一牡(m()羊副(p@)①,婴用吉玉。其二神用一雄鸡瘗(y@)之。糈(x()用稌(t*)。
【注释】①副:裂开,剖开。
【译文】总计萯山山系之首尾,自敖岸山起到和山止,一共五座山,途经四百四十里。祭祀诸山山神:泰逢、熏池、武罗三位神都是把一只公羊劈开来祭祀,祀神的玉器要用吉玉。其余二位山神是用一只公鸡献祭后埋入地下。祀神的米用稻米。
中次四(经)[山]厘山之首,曰鹿蹄之山,其上多玉,其下多金。甘水出焉,而北流注于洛,其中多(泠)[汵](j9n)石①。
【注释】①汵石:一种柔软如泥的石头。
【译文】中央第四列山系厘山山系之首座山,叫做鹿蹄山,山上盛产玉,山下盛产金。甘水从这座山发源,然后向北流入洛水,水中有很多汵石。
西五十里,曰扶猪之山,其上多礝(ru3n)石①。有兽焉,其状如貉(h6)而人目②,其名曰貉(y0n)。虢(gu$)水出焉,而北流注于洛,其中多瓀(ru3n)石③。
【注释】①礝:也写成“碝”、“瓀”。礝石是次于玉一等的美石。白色的礝石如冰一样透明,而水中的礝石是红色的。②貉:也叫狗獾,是一种野兽。外形像狐狸而体态较肥胖,尾巴较短,
尾毛蓬松,耳朵短而圆,两颊有长毛,体色棕灰。③瓀石:就是礝石。
【译文】往西五十里,是座扶猪山,山上到处是礝石。山中有一种野兽,形状像貉却长着人的眼睛,名称是■。虢水从这座山发源,然后向北流入洛水,水中有很多礝石。
又西一百二十里,曰厘山,其阳多玉,其阴多蒐(s#u)①。有兽焉,其状如牛,苍身,其音如婴儿,是食人,其名曰犀(x9)渠。滽滽(r$ngr$ng)之水出焉,而南流注于伊水。有兽焉,名曰■(ji6),其状如獳(n^u)犬而有鳞②,其毛如彘(zh@)鬣(li6)。
【注释】①蒐:即茅蒐,现在称作茜(qi4n)草。它的根是紫红色,可作染料,并能入药。
②獳犬:发怒样子的狗。
【译文】再往西一百二十里,是座厘山,山南面有很多玉石,山北面有茂密的茜草。山中有一种野兽,形状像一般的牛,全身青黑色,发出的声音如同婴儿啼哭,是能吃人的,名称是犀渠。滽滽水从这座山发源,然后向南流入伊水。这里还有一种野兽,名称是■,形状像獳犬却全身有鳞甲,长在鳞甲间的毛像猪鬃一样。
又西二百里,曰箕尾之山,多(穀)[榖(g^u)],多涂石①,其上多
■(y()琈之玉。
【注释】①涂石:就是上文所说的汵石,石质如泥一样柔软。
【译文】再往西二百里,是座箕尾山,有茂密的构树,盛产涂石,山上还有许多■琈玉。
又西二百五十里,曰柄山,其上多玉,其下多铜。滔雕之水出焉,而北流注于洛。其中多羬(xi2n)羊。有木焉,其状如樗(ch&),其叶如桐而荚实,其名曰茇(b2)①,可以毒鱼。
【注释】①茇:学者认为“茇”可能是“芫”的误写。芫即芫华,也叫芫花,是一种落叶灌木,春季先开花,后生叶,花蕾可入药,根茎有毒性。
【译文】再往西二百五十里,是座柄山,山上盛产玉,山下盛产铜。滔雕水从这座山发源,然后向北流入洛水。山中有许多羬羊。山中还有一种树木,形状像臭椿树,叶子像梧桐叶而结出带荚的果实,名称是茇,是能毒死鱼的。
又西二百里,曰白边之山,其上多金玉,其下多青、雄黄。
【译文】再往西二百里,是座白边山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下盛产石青、雄黄。
又西二百里,曰熊耳之山,其上多漆,其下多棕。浮濠之水出焉,而西
流注于洛,其中多水玉,多人鱼。有草焉,其状如苏而赤华①,名曰葶(t0ng)苧(n@ng),可以毒鱼。
【注释】①苏:即紫苏,又叫山苏,一年生草本植物,茎干呈方形,叶子紫红色。枝、叶、茎、果都可作药用。
【译文】再往西二百里,是座熊耳山,山上是茂密的漆树,山下是茂密的棕树。浮濠水从这座山发源,然后向西流入洛水,水中有很多水晶石,还有很多人鱼。山中有一种草,形状像苏草而开红花,名称是葶苧,是能毒死鱼的。
又西三百里,曰牡(m()山,其上多文石,其下多竹箭、竹■(m6i)。
其兽多■(zu$)牛、羬(xi2n)羊,鸟多赤鷩(b9e)①。
【注释】①赤鷩:即鷩雉,也叫锦鸡,像野鸡而小一些,冠子羽毛都很美,五色艳丽。和上文所说的赤鷩同属野鸡的种类,形状大同小异,故名称上也往往混同。
【译文】再往西三百里,是座牡山,山上到处是色彩斑斓的漂亮石头,山下到处是竹箭、竹■之类的竹丛。山中的野兽以■牛、羬羊最多,而禽鸟以赤鷩最多。
又西三百五十里,曰讙(hu1n)举之山。雒(lu^)水出焉,而东北流注于玄扈之水。其中多马肠之物①。此二山者,洛间也。
【注释】①其中:指玄扈山中。据《水经注·洛水》,知玄扈水发源于玄扈山。可见,此处是有省文的。马肠:即上文所说的怪兽马腹,人面虎身,叫声如婴儿哭,吃人。
【译文】再往西三百五十里,是讙举山。雒水从这座山发源,然后向东北流入玄扈水。玄扈山中生有很多马肠这样的怪物。在讙举山与玄扈山之间,夹着一条洛水。
凡厘山之首,自鹿蹄之山至于玄扈之山,凡九山,千六百七十里。其神
状皆人面兽身。其祠之:毛用一白鸡,祈而不糈(x(),以采衣(y@)之①。【注释】①衣:用作动词,穿的意思。这里是包裹的意思。
【译文】总计厘山山系之首尾,自鹿蹄山起到玄扈山止,一共九座山,
途经一千六百七十里。诸山山神的形貌都是人的面孔而兽的身子。祭祀山神:在毛物中用一只白色鸡献祭,祀神不用米,用彩色帛把鸡包裹起来。
中次五(经)[山]薄山之首,曰苟(床)[林]之山,无草木,多怪石。
【译文】中央第五列山系薄山山系之首座山,叫做苟林山,不生长花草树木,到处是奇形怪状的石头。
东三百里,曰首山,其阴多(穀)[榖](g^u)、柞(zu^)①,其草多
■(zh*)、芫②。其阳多■(y()琈之玉,木多槐。其阴有谷,曰机谷,多■(d@)鸟,其状如枭(xi1o)而三目,有耳,其音如(录)[鹿],食之已垫③。
【注释】①柞:柞树,也叫蒙子树、凿刺树、冬青,常绿灌木,初秋开花,雌雄异株,花小,黄白色,浆果小球形,黑色。②■:即山蓟,是一种可作药用的草,又分为苍术(zh*)、白术(zh*)二种。苍术是多年生直立草本植物,可以入药。白术是多年生草本植物,根状茎可以入药。芫:即芫华,其实是落叶灌木,因树形矮小,被看作草。花可以药用,根可以毒死鱼。③垫:一种因低下潮温而引发的疾病。
【译文】往东三百里,是座首山,山北面有茂密的构树、柞树,这里的草以■草、芫华居多。山南面盛产■琈玉,这里的树木以槐树居多。这座山的北面有一峡谷,叫做机谷,峡谷里有许多■鸟,形状像猫头鹰却长着三只眼睛,还有耳朵,发出的声音如同鹿鸣叫,人吃了它的肉就会治好湿气病。
又东三百里,曰县■(zh&)之山,无草木,多文石。
【译文】再往东三百里,是座县■山,没有花草树木,到处是色彩斑斓的漂亮石头。
又东三百里,曰葱聋之山,无草木,多■(b4ng)石①。
【注释】①■石:即玤石,是次于玉石一等的石头。
【译文】再往东三百里,是座葱聋山,没有花草树木,到处是■石。
东北五百里,曰条谷之山,其木多槐桐,其草多芍(sh2o)药、■(m6n)冬①。
【注释】①芍药:多年生草本植物,初夏开花,与牡丹花相似,可供观赏,而根茎可以入药。
■冬:俗作门冬,有两种,一是麦门冬,也叫沿阶草,多年生常绿草本植物,须根常膨大成纺锤形,可以作药用;二是天门冬,也叫天冬草,多年生攀援草本植物,地下有簇生纺锤形肉质块根,可以作药用。
【译文】往东北五百里,是座条谷山,这里的树木大多是槐树和桐树,而草大多是芍药、门冬草。
又北十里,曰超山,其阴多苍玉,其阳有井①,冬有水而夏竭。
【注释】①井:井是人工开挖的,泉是自然形成的,而本书记述的山之所有皆为自然事物,所以,这里的井当是指泉眼下陷而低于地面的水泉,形似水井,故称。
【译文】再往北十里,是座超山,山北面到处是苍玉,山南面有一眼水泉,冬天有水而到夏天就干枯了。
又东五百里,曰成侯之山,其上多櫄(ch&n)木①,其草多(芃)[艽](ji1o)②。
【注释】①櫄木:据古人说,这种树与高大的臭椿树相似,树干可以作车辕。②艽:就是秦
艽,一种可作药用的草。
【译文】再往东五百里,是座成侯山,山上是茂密的櫄树,这里的草以秦艽居多。
又东五百里,曰朝歌之山,谷多美垩(6)。
【译文】再往东五百里,是座朝歌山,山谷里多出产优良垩土。
又东五百里,曰槐山,谷多金锡①。
【注释】①锡:这里指天然锡矿石,而非提炼的纯锡。以下同此。
【译文】再往东五百里,是座槐山,山谷里有丰富的金和锡。
又东十里,曰历山,其木多槐,其阳多玉。
【译文】再往东十里,是座历山,这里的树大多是槐树,山南面多出产玉石。
又东十里,曰尸山,多苍玉,其兽多麖①(j9ng)。尸水出焉,南流注
于洛水,其中多美玉。
【注释】①麖:鹿的一种,体型较大。
【译文】再往东十里,是座尸山,到处是苍玉,这里的野兽以麖居多。
尸水从这座山发源,向南流入洛水,水中有很多优良玉石。
又东十里,曰良余之山,其上多(穀)[榖](g^u)柞(zu^),无石。
余水出于其阴,而北流注于河;乳水出于其阳,而东南流注于洛。
【译文】再往东十里,是座良余山,山上有茂密的构树和柞树,没有石头。余水从良余山北麓流出,然后向北流入黄河;乳水从良余山南麓流出,然后向东南流入洛水。
又东南十里,曰蛊(g()尾之山,多砺(l0)石、赤铜。龙余之水出焉,而东南流注于洛。
【译文】再往东南十里,是座蛊尾山,盛产粗磨石、黄铜。龙余水从这座山发源,然后向东南流入洛水。
又东北二十里,曰升山,其木多(穀)[榖(g^u)]、柞(zu^)、棘,其草多薯(sh()■(y))蕙①,多寇脱②。黄酸之水出焉,而北流注于河,其中多璇(xu2n)玉③。
【注释】①薯■:也叫山药。它的块茎不仅可以食用,并且可作药用。蕙:一种香草。②寇脱:古人说是一种生长在南方的草,有一丈多高,叶子与荷叶相似,茎中有瓤,纯白色。③璇玉:古人说是质料成色比玉差一点的玉石。
【译文】再往东北二十里,是座升山,这里的树以构树、柞树、酸枣树居多,而草以山药、惠草居多,还有茂密的寇脱草。黄酸水从这座山发源,然后向北流入黄河,水中有很多璇玉。
又东二十里,曰阳虚之山,多金,临于玄扈之水。
【译文】再往东二十里,是座阳虚山,盛产金,阳虚山临近玄扈水。
凡薄山之首,自苟林之山至于阳虚之山,凡十六山,二千九百八十二里。升山,冢(zh%ng)也,其祠礼:太牢,婴用吉玉。首山,■(sh6n)也①,其祠用稌(t*)、黑牺太牢之具、■(ni6)酿②;干儛③,置鼓;婴用一璧。尸水,合天也,肥牲祠之;用一黑犬于上,用一雌鸡于下,刉(j9)一牝(p@n)羊④,献血。婴用吉玉,采之,飨之。
【注释】①■:神灵。②■酿:■,俗作“■”。酒曲,酿酒用的发酵剂。■酿就是用曲■酿造的醴(l!)酒。这里泛指美酒。③干儛:古代在举行祭祀活动时跳的一种舞蹈。干,即盾牌,是古代一种防御性兵器。儛,同“舞”。干儛就是手拿盾牌起舞,表示庄严隆重。④刉:亦作“刏”。划破,割。
【译文】总计薄山山系之首尾,自苟林山起到阳虚山止,一共十六座山,途经二千九百八十二里。升山,是诸山的宗主,祭祀升山山神的典礼:在毛物中用猪、牛、羊齐全的三牲作祭品,祀神的玉器要用吉玉。首山,是神灵显应的大山,祭祀首山山神用稻米、整只黑色皮毛的猪、牛、羊、美酒;手持盾牌起舞,摆上鼓并敲击应和;祀神的玉器用一块玉璧。尸水,是上通到天的,要用肥壮的牲畜作祭品献祭;用一只黑狗作祭品供在上面,用一只母鸡作祭品供在下面,杀一只母羊,献上血。祀神的玉器要用吉玉,并用彩色帛包装祭品,请神享用。
中次六(经)[山]缟(g3o)羝(d0)山之首,曰平逢之山,南望伊洛,东望谷城之山,无草木,无水,多沙石。有神焉,其状如人而二首,名曰骄虫,是为螫(zh6)虫①,实惟蜂、蜜之庐②。其祠之,用一雄鸡,禳(r2ng)而勿杀③。
【注释】①螫虫:指一切身上长有毒刺能伤人的昆虫。②蜜:也是一种蜂。③禳:祭祀祈祷神灵以求消除灾害。
【译文】中央第六列山系缟羝山山系之首座山,叫做平逢山,从平逢山上向南可以望见伊水和洛水,向东可以望见谷城山,这座山不生长花草树木,没有水,到处是沙子石头。山中有一山神,形貌像人却长着两个脑袋,叫做骄虫,是所有螫虫的首领,也确实是各种蜜蜂聚集做巢的地方。祭祀这位山神,用一只公鸡作祭品,在祈祷后放掉而不杀。
西十里,曰缟(g3o)羝(d0)之山,无草木,多金玉。
【译文】往西十里,是座缟羝山,没有花草树木,有丰富的金属矿物和玉石。
又西十里,曰廆(gu9)山,多■(y()琈之玉。其阴有谷焉,名曰雚(gu4n)谷,其木多柳、楮(ch(),其中有鸟焉,状如山鸡而长尾,赤如丹火而青喙(hu@),名曰鸰(l0ng)■(y4o),其鸣自呼,服之不眯。交觞(sh1ng)之水出于其阳,而南流注于洛;俞随之水出于其阴,而北流注于谷水。
【译文】再往西十里,是座廆山,山上盛产■浮玉。在这座山的阴面有一道峡谷,叫做雚谷,这里的树木大多是柳树、构树。山中有一种禽鸟,形状像野鸡却拖着一条长长的尾巴,身上通红如火却是青色嘴巴,名称是鸰
■,它发出的叫声便是自身名称的读音,吃了它的肉就能使人不做恶梦。交觞水从这座山的南麓流出,然后向南流入洛水;俞随水从这座山的北麓流出,然后向北流入谷水。
又西三十里,曰瞻诸之山,其阳多金,其阴多文石。■(xi6)水出焉,而东南流注于洛;少水出[于]其阴,而东流注于谷水。
【译文】再往西三十里,是座瞻诸山,山南面盛产金属矿物,山北面盛产带有花纹的漂亮石头。■水从这座山发源,然后向东南流入洛水;少水从这座山的北麓流出,然后向东流入谷水。
又西三十里,曰娄涿(zhu#)之山,无草木,多金玉。瞻水出于其阳,而东流注于洛;陂(b5i)水出于其阴,而北流注于谷水,其中多茈(z!)石、文石。
【译文】再往西三十里,是座娄涿山,没有花草树木,有丰富的金属矿物和玉石。瞻水从这座山的南麓流出,然后向东流入洛水;陂水从这座山的北麓流出,然后向北流入谷水,水中有很多紫颜色的石头、带有花纹的漂亮石头。
又西四十里,曰白石之山。惠水出于其阳,而南流注于洛,其中多水玉。涧水出于其阴,西北流注于谷水,其中多麋(m6i)石、栌丹①。
【注释】①麋石:麋,通“眉”,眉毛。麋石即画眉石,一种可以描饰眉毛的矿石。栌丹:栌,通“卢”。卢是黑色的意思。卢丹即黑丹沙,一种黑色矿物。
【译文】再往西四十里,是座白石山。惠水从白石山的南麓流出,然后向南流入洛水,水中有很多水晶石。涧水从白石山的北麓流出,向西北流入谷水,水中有很多画眉石、黑丹沙。
又西五十里,曰谷山,其上多(穀)[榖(g^u)],其下多桑。爽水出
焉,而西北流注于谷水,其中多碧绿①。
【注释】①碧绿:据学者研究,可能指现在所说的孔雀石,色彩艳丽,可以制做装饰品和绿色涂料。
【译文】再往西五十里,是座谷山,山上是茂密的构树,山下是茂密的桑树。爽水从这座山发源,然后向西北流入谷水,水中有很多孔雀石。
又西七十二里,曰密山,其阳多玉,其阴多铁。豪水出焉,而南流注于洛,其中多旋龟,其状鸟首而鳖尾,其音如判木。无草木。
【译文】再往西七十二里,是座密山,山南面盛产玉,山北面盛产铁。
豪水从这座山发源,然后向南流入洛水,水中有很多旋龟,形状像鸟一样的头而鳖一样的尾巴,发出的声音好像劈木头声。这座山不生长花草树木。
又西百里,曰长石之山,无草木,多金玉。其西有谷焉,名曰共谷,多竹。共水出焉,西南流注于洛,其中多鸣石①。
【注释】①鸣石:古人说是一种青色玉石,撞击后发出巨大鸣响,七八里以外都能听到,属于能制做乐器的磬石之类。
【译文】再往西一百里,是座长石山,没有花草树木,有丰富的金属矿物和玉石。这座山的西面有一道峡谷,叫做共谷,生长许多竹子。共水从这座山发源,向西南流入洛水,水中多产鸣石。
又西一百四十里,曰傅山,无草木,多瑶、碧。厌染之水出于其阳,而南流注于洛,其中多人鱼。其西有林焉,名曰墦(f1n)冢(zh%ng)。谷水出焉,而东流注于洛,其中多珚(y1n)玉①。
【注释】①珚玉:玉的一种。
【译文】再往西一百四十里,是座傅山,没有花草树木,到处是瑶、碧之类的美玉。厌染水从这座山的南麓流出,然后向南流入洛水,水中有很多人鱼。这座山的西面有一片树林,叫做墦冢。谷水从这里流出,然后向东南流入洛水,水中有很多珚玉。
又西五十里,曰橐(tu#)山,其木多樗(ch&),多■(b6i)木①,其阳多金玉,其阴多铁,多萧②。橐水出焉,而北流注于河。其中多脩辟之鱼,状如黾(m7ng)而白喙(hu@)③,其音如鸱(ch9),食之已白癣。
【注释】①■木:古人说这种树在七、八月间吐穗,穗成熟后,像似有盐粉沾在上面。②萧:蒿草的一种。③黾:青蛙的一种。
【译文】再往西五十里,是座橐山,山中的树木大多是臭椿树,还有很多■树,山南面有丰富的金属矿物和玉石,山北面有丰富的铁,还有茂密的萧草。橐水从这座山发源,然后向北流入黄河。水中有很多脩辟鱼,形状像一般的蛙却长着白色嘴巴,发出的声音如同鹞鹰鸣叫,人吃了它的肉就能治
愈白癣病。
又西九十里,日常烝(zh5ng)之山,无草木,多垩。潐(qi2o)水出焉,而东北流注于河,其中多苍玉。菑(z9)水出焉,而北流注于河。
【译文】再往西九十里,是座常烝山,没有花草树木,有多种颜色的垩土。潐水从这座山发源,然后向东北流入黄河,水中有很多苍玉。菑水也从这座山发源,然后向北流入黄河。
又西九十里,曰夸父之山,其木多棕枏(n2n),多竹箭,其兽多■(zu$)牛、羬羊,其鸟多[赤]鷩(bi5),其阳多玉,其阴多铁。其北有林焉,名曰桃林,是广员三百里,其中多马。湖水出焉,而北流注于河,其中多珚(y1n)玉。
【译文】再往西九十里,是座夸父山,山中的树木以棕树和楠木树最多,还有茂盛的小竹丛,山中的野兽,以■牛、羬羊最多,而禽鸟以赤鷩最多,山南面盛产玉,山北面盛产铁。这座山北面有一片树林,叫做桃林,这片树林方圆三百里,林子里有很多马。湖水从这座山发源,然后向北流入黄河,水中多出产珚玉。
又西九十里,曰阳华之山,其阳多金玉,其阴多青、雄黄,其草多薯■,多苦辛,其状如■(xi1o)①,其实如瓜,其味酸甘,食之已疟(nü6)。杨水出焉,而西南流注于洛。其中多人鱼。门水出焉,而东北流注于河,其中多玄■(s))。■(j0)姑之水出于其阴,而东流注于门水,其上多铜。门水(出)[至]于河,七百九十里入■(lu^)水。
【注释】①■:同“楸”。楸树是落叶乔木,树形高大,树干端直。夏季开花,子实可作药用,主治热毒及各种疮疥。
【译文】再往西九十里,是座阳华山,山南面有丰富的金属矿物和玉石,山北面盛产石青、雄黄,山中的草以山药最多,还有茂密的苦辛草,形状像楸木,结的果实像瓜,味道是酸中带甜,人服食它就能治愈疟疾。杨水从这座山发源,然后向西南流入洛水,水中有很多人鱼。门水也从这座山发源,然后向东北流入黄河,水中有很多黑色磨石。■姑水从阳华山北麓流出,然后向东流入门水,■姑水两岸山间有丰富的铜。从门水到黄河,流经七百九十里后注入■水。
凡缟(g3o)羝(d0)山之首,自平逢之山至于阳华之山,凡十四山,七百九十里。岳在其中①,以六月祭之,如诸岳之祠法,则天下安宁。
【注释】①岳:高大的山。
【译文】总计缟羝山山系之首尾,自平逢山起到阳华山止,一共十四座山,途经七百九十里。有大山岳在这一山系中,在每年六月祭祀它,一如
祭祀其它山岳的方法,那么天下就会安宁。
中次七(经)[山]苦山之首,曰休与之山。其上有石焉,名曰帝台之棋
①,五色而文,其状如鹑卵。帝台之石,所以祷百神者也,服之不蛊(g()。有草焉,其状如蓍(sh@)②,赤叶而本丛生,名曰夙(s))条,可以为簳(g3n)③。
【注释】①帝台:神人之名。棋:指博棋,古时一种游戏用具。②蓍:蓍草,又叫锯齿草,蚰蜒草,多年生直立草本植物,叶互生,长线状披针形。古人取蓍草的茎作占筮之用。③簳:小竹子,可以做箭杆。
【译文】中央第七列山系苦山山系之首座山,叫做休与山。山上有一种石子,是神仙帝台的棋,它们有五种颜色并带着斑纹,形状与鹌鹑蛋相似。神仙帝台的石子,是用来祷祀百神的,人佩带上它就会不受邪毒之气侵染。休与山还有一种草,形状像一般的蓍草,红色的叶子而根茎连结丛生在一起,名称是夙条,可以用来做箭杆。
东三百里,曰鼓钟之山,帝台之所以觞(sh1ng)百神也①。有草焉,方茎而黄华,员叶而三成②,其名曰焉酸,可以为毒③。其上多砺(l0),其下多砥(d!)。
【注释】①觞:向人敬酒或自饮。这里指设酒席招待。②成:重,层。③为毒:除去毒性物质。
【译文】往东三百里,是座鼓钟山,神仙帝台正是在此演奏钟鼓之乐而宴会诸位天神的。山中有一种草,方形的茎干上开着黄色花朵,圆形的叶子重叠为三层,名称是焉酸,可以用来解毒。山上多出产粗磨石,山下多出产细磨石。
又东二百里,曰姑媱(y2o)之山。帝女死焉,其名曰女尸,化为■(y2o)草,其叶胥(x&)成①,其华黄,其实如菟(t*)丘②,服之媚(m6i)于人③。
【注释】①胥:相与,皆。②菟丘:即菟丝子,一年生缠绕寄生草本植物,茎细柔,呈丝状,橙黄色,夏秋开花,花细小,白色,果实扁球形。③媚于人:这里指女子以美色讨人欢心。媚是喜爱的意思。
【译文】再往东二百里,是座姑媱山,天帝的女儿就死在这座山,她的名字叫女尸,死后化成了■草,叶子都是一层一层的,花儿是黄色的,果实与菟丝子的果实相似,女子服用了就能使她漂亮而讨人喜爱。
又东二十里,曰苦山。有兽焉,名曰山膏,其状如(逐)[豚(t*n)],赤若丹火,善詈(l@)①。其上有木焉,名曰黄棘,黄华而员叶,其实如兰,服之不字②。有草焉,员叶而无茎,赤华而不实,名曰无条③,服之不瘿。
【注释】①詈:骂,责骂。②字:怀孕,生育。③无条:与上文所述无条草的形状不一样,属同名异物。
【译文】再往东二十里,是座苦山。山中有一种野兽,名称是山膏,形状像普通的小猪,身上红得如同丹火,喜欢骂人。山上有一种树木,名称是黄棘,黄色花而圆叶子,果实与兰草的果实相似,女人服用了它就不生育孩子。山中又有一种草,圆圆的叶子而没有茎干,开红色花却不结果实,名称是无条,服用了它就能使人的脖子不生长肉瘤。
又东二十七里,曰堵山,神天愚居之,是多怪风雨。其上有木焉,名曰天楄(bi1n),方茎而葵状,服者不■(y5)①。
【注释】①■:食物塞住咽喉。
【译文】再往东二十七里,是座堵山,神人天愚住在这里,所以这座山上时常刮起怪风下起怪雨。山上生长着一种树木,名称是天楄,方方的茎干而像葵菜形状,服用了它就能使人吃饭不噎住。
又东五十二里,曰放皋之山。明水出焉,南流注于伊水,其中多苍玉。
有木焉,其叶如槐,黄华而不实,其名曰蒙木,服之不惑。有兽焉,其状如蜂,枝尾而反舌,善呼,其名曰文文。
【译文】再往东五十二里,是座放皋山。明水从这座山发源,向南流入伊水,水中有很多苍玉。山中有一种树木,叶子与槐树叶相似,开黄色花却不结果实,名称是蒙木,服用了它就能使人不糊涂。山中有一种野兽,形状像蜜蜂,长着分叉的尾巴和倒转的舌头,喜欢呼叫,名称是文文。
又东五十七里,曰大■(k()之山,多■(y()琈之玉,多麋玉①。有草焉,其状叶如榆,方茎而苍伤②,其名曰牛伤③,其根苍文,服者不厥④,可以御兵。其阳狂水出焉,西南流注于伊水,其中多三足龟,食者无大疾,可以已肿。
【注释】①麋玉:据古人说,可能就是瑂玉,一种像玉的石头。②苍伤:就是苍刺,即青色的棘刺。③牛伤:如同说牛棘。④厥:古代中医学上指昏厥或手脚逆冷的病症,即突然昏倒,不省人事,手脚僵硬冰冷。
【译文】再往东五十里,是座大■山,盛产■琈玉,还有许多麋玉。山中有一种草,叶子与榆树叶相似,方方的茎干上长满刺,名称是牛伤,根茎上有青色斑纹,服用了它就能使人不得昏厥病,还能辟兵器。狂水从这座山的南麓流出,向西南流入伊水,水中有很多长着三只脚的龟,吃了它的肉就能使人不生大病,还能消除痈肿。
又东七十里,曰半石之山。其上有草焉,生而秀①,其高丈余,赤叶赤华,华而不实,其名曰嘉荣,服之者不[畏]霆②。来需之水出于其阳,而西
流注于伊水,其中多■(l*n)鱼,黑文,其状如鲋(f)),食者不睡。合水出于其阴,而北流注于洛,多(t6ng)鱼③,状如鳜(gu@)④,居逵(ku0)⑤,苍文赤尾,食者不痈,可以为瘘(1^u)⑥。
【注释】①秀:草类植物结实。这里指不开花就先结出果实。②霆:响声又震人又迅疾的雷。③鱼:也叫瞻星鱼,体粗壮,亚圆筒形,后部侧扁,有粗糙骨板。④鳜:鳜鱼,也叫鯚花鱼、桂鱼,体侧扁,背部隆起,青黄色,有不规则黑色斑纹,口大,下颔突出,鳞小,圆形。⑤逵:四通八达的大路。这里指水底相互贯通着的洞穴。⑥瘘:人的脖子上生疮,长时间不愈,常常流脓水,还生出蛆虫,古时把这种病状称作瘘。
【译文】再往东七十里,是座半石山。山上长着一种草,一出土就结子实,高一丈多,红色叶子红色花,开花后不结子实,名称是嘉荣,服用它就能使人不畏惧霹雳雷响。来需水从半石山南麓流出,然后向西流入伊水,水中生长着很多■鱼,浑身长满黑色斑纹,形状像普通的鲫鱼,人吃了它的肉不感觉瞌睡。合水从半石山北麓流出,然后向北流入洛水,水中生长着很多鱼,形状像一般的鳜鱼,隐居水底洞穴,浑身青色斑纹却拖着一条红尾巴,人吃了它的肉就不患痈肿病,还可以治好瘘疮。
又东五十里,曰少室之山,百草木成囷(q&n)①。其上有木焉,其名曰帝休,叶状如杨,其枝五衢(q*)②,黄华黑实,服者不怒。其上多玉,其下多铁。休水出焉,而北流注于洛,其中多■(t@)鱼,状如(■)[盩(zh^u)]蜼(w7i)而长距③,足白而对,食者无蛊(g()疾,可以御兵。
【注释】①囷:圆形谷仓。②衢:交错歧出的样子。③盩蜼:据古人说是一种与猕猴相似的野兽。
【译文】再往东五十里,是座少室山,各种花草树木丛集像圆的谷仓。
山上有一种树木,名称是帝休,叶子的形状与杨树叶相似,树枝相互交叉着伸向四方,开黄色花结黑色果实,服用了它就能使人心平气和不恼怒。少室山上有丰富的玉石,山下有丰富的铁。休水从这座山发源,然后向北流入洛水,水中有很多■鱼,形状像猕猴却有长长的像公鸡一样的爪子,白白的足趾而相对着,人吃了它的肉就没了疑心病,还能辟兵器。
又东三十里,曰泰室之山。其上有木焉,叶状如梨而赤理,其名曰栯(y&)木,服者不妒。有草焉,其状如■(zh*),白华黑实,泽如蘡(y9ng)薁
(y))①,其名曰■草②,服之不昧③。上多美石。
【注释】①蘡薁:一种藤本植物,俗称野葡萄。夏季开花,果实黑色,可以酿酒,也可入药。②■草:与上文所述■草的形状不一样,当是同名异物。③昧:昏暗。引申为眼目不明。【译文】再往东三十里,是座泰室山。山上有一种树木,叶子的形状像梨树叶却有红色纹理,名称是栯木,人服用了它就没了嫉妒心。山中还有一种草,形状像苍术或白术,开白色花结黑色果实,果实的光泽就像野葡萄,名称是■草,服用了它就能使人的眼睛明亮不昏花。山上还有很多漂亮的石
头。
又北三十里,曰讲山,其上多玉,多柘(zh6)、多柏。有木焉,名曰帝屋,叶状如椒①,反伤赤实②,可以御凶。
【注释】①椒:有三种,一种是木本植物,即花椒;一种是藤本植物,即胡椒;一种是蔬类植物。这里指花椒,枝干有针刺,叶子坚而滑泽,果实红色,种子黑色,可以入药,也可调味。②反伤:指倒生的刺。
【译文】再往北三十里,是座讲山,山上盛产玉石,有很多的柘树、许多的柏树。山中有一种树木,名称是帝屋,叶子的形状与花椒树叶相似,长着倒勾刺而结红色果实,可以辟凶邪之气。
又北三十里,曰婴梁之山,上多苍玉,錞(ch*n)于玄石①。
【注释】①錞:依附。
【译文】再往北三十里,是座婴梁山,山上盛产苍玉,而苍玉都附着在黑色石头上面。
又东三十里,曰浮戏之山。有木焉,叶状如樗(ch&)而赤实,名曰亢木,食之不蛊(g()。汜(s@)水出焉,而北流注于河。其东有谷,因名曰蛇谷,上多少辛①。
【注释】①少辛:即细辛,一种药草。
【译文】再往东三十里,是座浮戏山。山中生长着一种树木,叶子的形状像臭椿树叶而结红色果实,名称是亢木,人吃了它可以驱虫辟邪。汜水从这座山发源,然后向北流入黄河。在浮戏山的东面有一道峡谷,因峡谷里有很多蛇而取名叫蛇谷,峡谷上面还多产细辛。
又东四十里,曰少陉(x9ng)之山。有草焉,名曰■(g1ng)草,叶状如葵,而赤茎白华,实如蘡(y9ng)薁(y)),食之不愚。器难之水出焉,而北流注于役水。#p#分页标题#e#
【译文】再往东四十里,是座少陉山。山中有一种草,名称是■草,叶子形状与葵菜叶相似,又是红色的茎干白色的花,果实很像野葡萄,服食了它就能使人增长智慧而不笨拙。器难水从这座山发源,然后向北流入役水。
又东南十里,曰太山。有草焉,名曰梨,其叶状如(荻)[萩(qi&)]而赤华①,可以已疽。太水出于其阳,而东南流注于役水;承水出于其阴,而东北流注于役[水]。
【注释】①萩:一种蒿类植物,叶子是白色,像艾蒿却分杈多,茎干尤其高大,约有一丈余。
【译文】再往东南十里,是座太山。山里有一种草,名称是梨,叶子的
形状像蒿草叶而开红色花,可以用来治疗痈疽。太水从这座山的南麓流出,然后向东南流入役水;承水从这座山的北麓流出,然后向东北流入役水。
又东二十里,曰末山,上多赤金。末水出焉,北流注于役[水]。
【译文】再往东二十里,是座末山,山上到处是黄金。末水从这座山发源,向北流入役水。
又东二十五里,曰役山,上多白金,多铁。役水出焉,北注于河。
【译文】再往东二十五里,是座役山,山上有丰富的白银,还有丰富的铁。役水从这座山发源,向北流入黄河。
又东三十五里,曰敏山。上有木焉,其状如荆,白华而赤实,名曰■(j@)柏,服者不寒。其阳多■(y()琈之玉。
【译文】再往东三十五里,是座敏山。山上生长着一种树木,形状与牡荆相似,开白色花朵而结红色果实,名称是■柏,吃了它的果实就能使人不怕寒冷。敏山南面还盛产■琈玉。
又东三十里,曰大騩(gu9)之山,其阴多铁、美玉、青垩。有草焉,其状如蓍(sh9)而毛,青华而白实,其名曰(穀)[榖](h7n),服之不夭,可以为腹病。
【译文】再往东三十里,是座大騩山,山北面有丰富的铁、优质玉石、青色垩土。山中有一种草,形状像蓍草却长着绒毛,开青色花而结白色果实,名称是■,人服食了它就能不夭折而延年益寿,还可以医治肠胃上的各种疾病。
凡苦山之首,自休与之山至于大騩(gu9)之山,凡十有九山,千一百八十四里。其十六神者,皆豕(sh!)身而人面①。其祠:毛■(qu2n)用一羊羞②,婴用一藻玉瘗(y@)③。苦山、少室、太室皆冢也。其祠之:太牢之具,婴以吉玉。其神状皆人面而三首。其余属皆豕身人面也。
【注释】①豕:猪。②■:毛色纯一的全牲。全牲指整只的牛羊猪。羞:进献食品。这里指贡献祭祀品。③藻玉:带有彩色纹理的玉。
【译文】总计苦山山系之首尾,自休与山起到大騩山止,一共十九座山,途经一千一百八十四里。其中有十六座山的山神,形貌都是猪的身子而人的面孔。祭祀这些山神:在毛物中用一只纯色的羊献祭,祀神的玉器用一块藻玉而在祭祀后埋入地下。苦山、少室山、太室山都是诸山的宗主。祭祀这三座山的山神:在毛物中用猪、牛、羊齐全的三牲作祭品,在祀神的玉器中用吉玉。这三个山神的形貌都是人的面孔却长着三个脑袋。另外那十六座山的山神都是猪的身子而人的面孔。
中次八(经)[山]荆山之首,曰景山,其上多金玉,其木多杼(sh))
檀(t2n)①。雎(j&)水出焉,东南流注于江,其中多丹粟,多文鱼。
【注释】①杼:杼树,就是柞树。
【译文】中央第八列山系荆山山系之首座山,叫做景山,山上有丰富的金属矿物和玉石,这里的树木以柞树和檀树最多。雎水从这座山发源,向东南流入江水,水中有很多粟粒大小的丹沙,还生长着许多有彩色斑纹的鱼。
东北百里,曰荆山,其阴多铁,其阳多赤金,其中多犛(l!)牛①,多豹虎,其木多松柏,其草多竹,多橘櫾(y^u)②。漳水出焉,而东南流注于雎(j&),其中多黄金,多鲛(ji1o)鱼③。其兽多闾(lǘ)麋。
【注释】①犛牛:一种毛皮纯黑的牛,属于牦牛之类。②櫾:同“柚”。柚子与橘子相似而大一些,皮厚而且味道酸。③鲛鱼:就是现在所说的鲨鱼,体型很大,性凶猛,能吃人。
【译文】往东北一百里,是座荆山,山北面有丰富的铁,山南面有丰富的黄金,山中生长着许多犛牛,还有众多的豹子和老虎,这里的树木以松树和柏树最多,这里的花草以丛生的小竹子最多,还有许多的橘子树和柚子树。漳水从这座山发源,然后向东南流入雎水,水中盛产黄金,并生长着很多鲨鱼。山中的野兽以山驴和麋鹿最多。
又东北百五十里,曰骄山,其上多玉,其下多青雘(hu^),其木多松柏,多桃枝鉤端。神■(tu$)围处之,其状如人(面)[而]羊角虎爪,恒游于雎(j&)漳之渊,出入有光。
【译文】再往东北一百五十里,是座骄山,山上有丰富的玉石,山下有丰富的青雘,这里的树木以松树和柏树居多,到处是桃枝和鉤端一类的丛生小竹子。神仙■围居住在这座山中,形貌像人而长着羊一样的角,虎一样的爪子,常常在雎水和漳水的深渊里畅游,出入时都有闪光。
又东北百二十里,曰女几之山,其上多玉,其下多黄金,其兽多豹虎,多闾(lǘ)麋、麖(j9ng)、麂(j9)①,其鸟多白■(ji1o)②,多翟(d@),多鸩(zh6n)③。
【注释】①麂:一种小鹿。②白■:也叫“■雉”,一种像野鸡而尾巴较长的鸟,常常是一边飞行一边鸣叫。③鸩:鸩鸟,传说中的一种身体有毒的鸟,体形大小如雕鹰,羽毛紫绿色,长脖子红嘴巴,吃有毒蝮蛇的头。
【译文】再往东北一百二十里,是座女几山,山上盛产玉石,山下盛产黄金,山中的野兽以豹子和老虎最多,还有许许多多的山驴、麋鹿、麖、麂,这里的禽鸟以白■最多,还有很多的长尾巴野鸡,很多的鸩鸟。
又东北二百里,曰宜诸之山,其上多金玉,其下多青雘(hu^)。洈(gu!)
水出焉,而南流注于漳,其中多白玉。
【译文】再往东北二百里,是座宜诸山,山上多出产金属矿物和玉石,山下多出产青雘。洈水从这座山发源,然后向南流入漳水,水中有很多白色玉石。
又东北二百里,曰纶山,其木多梓(z!)、枏(n2n),多桃枝,多柤(zh1)、栗、橘、櫾(y^u)①,其兽多闾(lǚ)麈(zh()麢(l!ng)、
■(zhu^)②。
【注释】①柤:柤树的形状像梨树,而树干、树枝都是红色的,开黄色花朵,结黑色果子。②■:一种大鹿。■:形貌与兔子相似,却长着鹿脚,皮毛是青色。
【译文】再往东北二百里,是座纶山,在山中茂密的丛林中多的是梓树、楠木树,又有很多丛生的桃枝竹,还有许多的柤树、栗子树、橘子树、柚子树,这里的野兽以山驴、麈、羚羊、■最多。
又东二百里,曰陆■(gu@)之山,其上多■(y()琈之玉,其下多垩
(6),其木多杻(ni()橿(ji1ng)。
【译文】再往东二百里,是座陆■山,山下盛产■琈玉,山下盛产各种颜色的垩土,这里的树木以杻树和橿树居多。
又东百三十里,曰光山,其上多碧,其下多(木)[水]。神计蒙处之,其状人身而龙首,恒游于漳渊,出入必有飘风暴雨①。
【注释】①飘风:旋风,暴风。
【译文】再往东一百三十里,是座光山,山上到处有碧玉,山下到处流水。神仙计蒙居住在这座山里,形貌是人的身子而龙的头,常常在漳水的深渊里畅游,出入时一定有旋风急雨相伴随。
又东百五十里,曰岐(q@)山,其阳多赤金,其阴多白珉(m0n)①,其上多金玉,其下多青雘(hu^),其木多樗(ch&)。神涉■(tu$)处之,其状人身而方面三足。
【注释】①珉:一种似玉的美石。
【译文】再往东一百五十里,是座岐山,山南面多出产黄金,山北面多出产白色珉石,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有丰富的青雘,这里的树木以臭椿树居多。神仙涉■就住在这座山里,形貌是人的身子而方形面孔和三只脚。
又东百三十里,曰铜山,其上多金、银、铁,其木多(穀)[榖](g%u)、柞(zu^)、柤(zh1)、栗、橘、櫾(y^u),其兽多犳(zhu$)。
【译文】再往东一百三十里,是座铜山,山上有丰富的金、银、铁,这
里的树木以构树、柞树、柤树、栗子树、橘子树、柚子树最多,而野兽多是长着豹子斑纹的犳。
又东北一百里,曰美山,其兽多兕(s@)、牛,多闾(lǘ)、麈(zh(),多豕(sh!)、鹿,其上多金,其下多青雘(hu^)。
【译文】再往东北一百里,是座美山,山中的野兽以兕、野牛最多,又有很多山驴、麈,还有许多野猪、鹿,山上多出产金,山下多出产青雘。
又东北百里,曰大尧之山,其木多松柏,多梓(z!)桑,多机①,其草多竹,其兽多豹、虎、麢(l0ng)、■(zhu^)。
【注释】①机:机木树,就是桤(q9)木树。是一种落叶乔木,木材坚韧,生长很快,容易成林。
【译文】再往东北一百里,是座大尧山,在山里的树木中以松树和柏树居多,又有众多的梓树和桑树,还有许多机木树,这里的草大多是丛生的小竹子,而野兽以豹子、老虎、羚羊、■最多。
又东北三百里,曰灵山,其上多金玉,其下多青雘(hu^),其木多桃、李、梅、杏。
【译文】再往东北三百里,是座灵山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下盛产青雘,这里的树木大多是桃树、李树、梅树、杏树。
又东北七十里,曰龙山,上多寓木①,其上多碧,其下多赤锡②,其草多桃枝、鉤端。
【注释】①寓木:又叫宛童,即寄生树。又分两种,叶子是圆的叫做茑木,叶子像麻黄叶的叫做女萝。因这种植物是寄寓在其它树木上生长的,像鸟站立树上,所以称作寄生、寓木、茑木。俗称寄生草。②锡:和本书中所记载的金、银、铜、铁等都是指未经提炼的矿石或矿沙一样,这里的锡也是指未经提炼的锡土矿。以下同此。
【译文】再往东北七十里,是座龙山,山上到处是寄生树,还盛产碧玉,山下有丰富的红色锡土,而草大多是桃枝、鉤端之类的小竹丛。
又东南五十里,曰衡山,上多寓木、(穀)[榖(g%u)]、柞,多黄垩
(6)、白垩。
【译文】再往东南五十里,是座衡山,山上有许多寄生树、构树、柞树,还盛产黄色垩土、白色垩土。
又东南七十里,曰石山,其上多金,其下多青雘(hu^),多寓木。
【译文】再往东南七十里,是座石山,山上多出产金,山下有丰富的青雘,还有许多寄生树。
又南百二十里,曰若山,其上多■(y()琈之玉,多赭(zh6),多(邽)
[封]石①,多寓木,多柘(zh6)。
【注释】①封石:据古人说是一种可作药用的矿物,味道是甜的,没有毒性。【译文】再往南一百二十里,是座若山,山上多出产■琈玉,又多出产
赭石,也有很多封石,到处长着寄生树,还生长着许许多多的柘树。
又东南一百二十里,曰彘(zh@)山,多美石,多柘(zh6)。
【译文】再往东南一百二十里,是座彘山,有很多漂亮的石头,到处生长着柘树。
又东南一百五十里,曰玉山,其上多金玉,其下多碧、铁,其木多柏。
【译文】再往东南一百五十里,是座玉山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有丰富的碧玉、铁,这里的树木以柏树居多。
又东南七十里,曰彘山,其木多檀(t2n),多(邽)[封]石,多白锡。
郁水出于其上,潜于其下,其中多砥(d0)砺(l0)。
【译文】再往东南七十里,是座讙山,这里的树木大多是檀树,还盛产封石,又多出产白色锡土。郁水从这座山顶上发源,潜流到山下,水中有很多磨石。
又东北百五十里,曰仁举之山,其木多(穀)[榖(g^u)]柞(zu^),其阳多赤金,其阴多赭(zh7)。
【译文】再往东北一百五十里,是座仁举山,这里的树木以构树和柞树居多,山南面有丰富的黄金,山北面多出产赭石。
又东五十里,曰师每之山,其阳多砥(d!)砺(l0),其阴多青雘(hu^),其木多柏,多檀(t2n),多柘(zh6),其草多竹。
【译文】再往东五十里,是座师每山,山南面多出产磨石,山北面多出产青雘,山中的树木以柏树居多,又有很多檀树,还生长着大量柘树,而草大多是丛生的小竹子。
又东南二百里,曰琴鼓之山,其木多(穀)[榖](g^u)、柞(zu^)、椒、柘(zh6)①,其上多白珉,其下多洗石,其兽多豕(sh!)、鹿,多白犀(x9),其鸟多鸩(zh6n)。
【注释】①椒:据古人说,这种椒树矮小而丛生,如果在它下面有草木生长就会被刺死。与上文所记椒树指花椒树者似略有不同。
【译文】再往东南二百里,是座琴鼓山,这里的树木大多是构树、柞树、
椒树、柘树,山上多出产白色珉石,山下多出产洗石,这里的野兽,以野猪、鹿最多,还有许多白色犀牛,而禽鸟大多是鸩鸟。
凡荆山之首,自景山至琴鼓之山,凡二十三山,二千八百九十里。其神状皆鸟身而人面。其祠:用一雄鸡祈瘗(y@),用一藻圭,糈(x()用稌(t*)。骄山,冢也。其祠:用羞酒少牢祈瘗,婴(毛)[用]一璧。
【译文】总计荆山山系之首尾,自景山起到琴鼓山止,一共二十三座山,途经二千八百九十里。诸山山神的形貌都是鸟的身子而人的面孔。祭祀山神:在毛物中用一只公鸡祭祀后埋入地下,并用一块藻圭献祭,祀神的米用稻米。骄山,是诸山之宗主。祭祀骄山山神:用进献的美酒和猪、羊来祭祀而后埋入地下,在祀神的玉器中用一块玉璧。
中次九(经)[山]岷山之首,曰女几之山,其上多石涅(ni6)①,其木多杻(ni()僵(ji1ng),其草多菊、■(zh*)②。洛水出焉,东注于江③。其中多雄黄,其兽多虎、豹。
【注释】①石涅:当即涅石,一种矿物,可做黑色染料。②菊:通称菊花,品种繁多,有九百种,于是古人将其概括为两大类,一类是栽种在庭院中供观赏的,叫真菊;一类是在山野生长的,叫野菊,别名叫苦薏。这里就是指野菊。③江:古人单称“江”或“江水”而不贯以名者,则大多是专指长江,这里即指长江。但本书记述山丘河流的方位走向都不甚确实,所述长江也不例外,与今天用科学方法测量出的长江不甚相符。现在译“江”或“江水”为“长江”,只是为了使译文醒目而有别于其它江水。以下同此。
【译文】中央第九列山系岷山山系之首座山,叫做女几山,山上多出产石涅,这里的树木以杻树、橿树居多,而花草以野菊、苍术或白术居多。洛水从这座山发源,向东流入长江。山里到处有雄黄,而野兽以老虎、豹子最多。
又东北三百里,曰岷山。江水出焉,东北流注于海,其中多良龟,多鼍(tu$)①。其上多金玉,其下多白珉。其木多梅棠,其兽多犀(x9)、象,多夔(ku0)牛②,其鸟多翰、鷩(bi5)③。
【注释】①鼍:古人说是长得像蜥蜴,身上有花纹鳞,大的长达二丈,皮可以制做鼓用。也就是现在所说的扬子鳄,俗称猪婆龙。②夔牛:古人说是一种重达几千斤的大牛。③翰:就是上文所说的白翰鸟,野鸡的一种。鷩:就是上文所说的赤鷩鸟,现在叫锦鸡。
【译文】再往东北三百里,是座岷山。长江从岷山发源,向东北流入大海,水中生长着许多优良的龟,还有许多鼍。山上有丰富的金属矿物和玉石,山下盛产白色珉石。山中的树木以梅树和海棠树最多,而野兽以犀牛和大象最多,还有大量的夔牛,这里的禽鸟大多是白翰鸟和赤鷩鸟。
又东北一百四十里,曰崃山。江水出焉,东流注[于]大江。其阳多黄金,
其阴多麋麈(zh(),其木多檀(t2n)柘(zh6),其草多■(xi6)、韭,
多药、空夺①。
【注释】①药:指白芷,一种香草。空夺:就是上文所说的寇脱。
【译文】再往东北一百四十里,是座崃山。江水从这座山发源,向东流入长江。山南面盛产黄金,山北面到处有麋鹿和麈,这里的树木大多是檀树和柘树,而花草大多是野薤菜和野韭菜,还有许多白芷和寇脱。
又东一百五十里,曰崌(j*)山。江水出焉,东流注于大江,其中多怪蛇①,多■(zh@)鱼②。其木多楢(qi&)杻③,多梅、梓(z!),其兽多夔(ku9)牛、麢(l0ng)、■(zhu^)、犀(x9)、兕(s@)。有鸟焉,状如鸮(xi1o)而赤身白首,其名曰窃脂,可以御火。
【注释】①怪蛇:据古人讲,有一种钩蛇长达几丈,尾巴分叉,在水中钩取岸上的人、牛、马而吞食掉。怪蛇就指这样一类的蛇。②■鱼:不详何种鱼。③楢:一种木材刚硬的树木,可以用作制造车子的材料。
【译文】再往东一百五十里,是座崌山。江水从这座山发源,向东流入长江,水中生长着许多怪蛇,还有很多■鱼。这里的树木以楢树和杻树居多,还有很多梅树与梓树,而野兽以夔牛、羚羊、■、犀牛、兕最多。山中有一种禽鸟,形状像一般的猫头鹰却是红色的身子白色的脑袋,名称是窃脂,人饲养它可以辟火。
又东三百里,曰高梁之山,其上多垩(6),其下多砥(d!)砺(l0),其木多桃枝、鉤端。有草焉,状如葵而赤华、荚实、白柎(f&),可以走马。
【译文】再往东三百里,是座高梁山,山上盛产垩土,山下盛产磨石,这里的草木大多是桃枝竹和鉤端竹。山中生长着一种草,形状像葵菜却是红色的花朵、带荚的果实、白色的花萼,给马吃了它就能使马跑得快。
又东四百里,曰蛇山,其上多黄金,其下多垩(6),其木多栒(x*n),多豫章,其草多嘉荣、少辛。有兽焉,其状如狐,而白尾长耳,名■(y!)狼,见(xian)则国内有兵。
【译文】再往东四百里,是座蛇山,山上多出产黄金,山下多出产垩土,这里的树木以栒树最多,还有许多豫章树,而花草以嘉荣、细辛最多。山中有一种野兽,形状像一般的狐狸,却长着白尾巴和长耳朵,名称是■狼,在哪个国家出现哪个国家就会有战争。
又东五百里,曰鬲山,其阳多金,其阴多白珉。蒲鹳(h#ng)之水出焉,而东流注于江,其中多白玉。其兽多犀(x9)、象、熊、罴(p0),多猿、蜼(w7i)①。
【注释】①蜼:据古人说是一种长尾巴猿猴,鼻孔朝上,尾巴分叉,天下雨时就自己悬挂在
树上,用尾巴塞住鼻孔。
【译文】再往东五百里,是座鬲山,山南面盛产金,山北面盛产白色珉石。蒲鹳水从这座山发源,然后向东流入长江,水中有很多白色玉石。山中的野兽以犀牛、大象、熊、罴最多,还有许多猿猴、长尾猿。
又东北三百里,曰隅阳之山,其上多金玉,其下多青雘,其木多梓(z!)桑,其草多茈(z!)。徐之水出焉,东流注于江,其中多丹粟。
【译文】再往东北三百里,是座隅阳山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有丰富的青雘,这里的树木大多是梓树和桑树,而草大多是紫草。徐水从这座山发源,向东流入长江,水中有许多粟粒大小的丹沙。
又东二百五十里,曰岐山,其上多白金,其下多铁,其木多梅梓(z!),多杻(ni()楢(qi&)。減水出焉,东南流注于江。
【译文】再往东二百五十里,是座岐山,山上有丰富的白银,山下有丰富的铁,这里的树木以梅树和梓树居多,还有许多杻树和楢树。減水从这座山发源,向东南流入长江。
又东三百里,曰勾■(m@)之山,其上多玉,其下多黄金,其木多栎(l@)柘(zh6),其草多芍药。
【译文】再往东三百里,是座勾■山,山上盛产玉石,山下盛产黄金,这里的树木大多是栎树和柘树,而花草大多是芍药。
又东一百五十里,曰风雨之山,其上多白金,其下多石涅,其木多棷(z#u)椫(sh4n)①,多杨。宣余之水出焉,东流注于江,其中多蛇。其兽多闾(lǘ)、麋,多麈(zh()、豹、虎,其鸟多白■(ji1o)
【注释】①棷:不详何样树木。椫:椫树,也叫白理木。木质坚硬,木纹洁白,可以制做梳子、勺子等器物。
【译文】再往东一百五十里,是座风雨山,山上多出产白银,山下多出产石涅,这里的树木以棷:树和椫树居多,杨树也不少。宣余水从这座山发源,向东流入长江,水中有很多水蛇。山里的野兽以山驴和麋鹿最多,还有许多的麈、豹子、老虎,而禽鸟大多是白■。
又东二百里,曰玉山,其阳多铜,其阴多赤金,其木多豫章、楢(qi&)、杻(ni(),其兽多豕(sh!)、鹿、麢(l0ng)、■(zhu^),其鸟多鸩(zh6n)。
【译文】再往东二百里,是座玉山,山南面多出产铜,山北面多出产黄金,这里的树木以豫章树、楢树、杻树最多,而野兽以野猪、鹿、羚羊、■最多,禽鸟大多是鸩鸟。
又东一百五十里,曰熊山。有穴焉,熊之穴,恒出入神人。夏启而冬闭;是穴也,冬启乃必有兵。其上多白玉,其下多白金。其木多樗(ch&)柳,其草多寇脱。
【译文】再往东一百五十里,是座熊山。山中有一洞穴,是熊的巢穴,也时常有神人出入。洞穴一般是夏季开启而冬季关闭;就是这个洞穴,如果冬季开启就一定发生战争。山上多出产白色玉石,山下多出产白银。山里的树木以臭椿树和柳树居多,而花草以寇脱草最多见。
又东一百四十里,曰騩(gu@)山,其阳多美玉、赤金,其阴多铁,其木多桃枝、荆(芭)[芑](q!)。
【译文】再往东一百四十里,是座騩山,山南面盛产美玉黄金,山北面盛产铁,这里的草木以桃枝竹、牡荆树、枸杞树最多。
又东二百里,曰葛山,其上多赤金,其下多瑊(ji1n)石①,其木多柤(zh1)、栗、橘、櫾(y^u)、楢(qi&)、杻(ni(),其兽多麢(l0ng)
■(zhu^),其草多嘉荣。
【注释】①瑊石:是一种比玉差一等的美石。
【译文】再往东二百里,是座葛山,山上多出产黄金,山下多出产瑊石,这里的树木以柤树、栗子树、橘子树、柚子树、楢树、杻树居多,而野兽以羚羊和■居多,花草大多是嘉荣。
又东一百七十里,曰贾超之山,其阳多黄垩(6),其阴多美赭(zh6),其木多柤(zh1)、栗、橘、櫾(y^u),其中多龙脩①。
【注释】①龙脩:就是龙须草,与莞草相似而细一些,生长在山石缝隙中,草茎倒垂,可以用来编织席子。
【译文】再往东一百七十里,是座贾超山,山南面多出产黄色垩土,山北面多出产精美赭石,这里的树木大多是柤树、栗子树、橘子树、柚子树,山中的草以龙须草最多。
凡岷山之首,自女几山至于贾超之山,凡十六山,三千五百里。其神状皆马身而龙首。其祠:毛用一雄鸡瘗,糈(x()用稌(t*)。文山、勾■(m0)、风雨、騩(之)山①,是皆冢也。其祠之:羞酒,少牢具,婴(毛)[用]一吉玉。熊山,(席)[帝]也②。其祠:羞酒,太牢具,婴(毛)[用]一璧。干儛,用兵以禳(r2ng)③;祈,璆(qi*)冕舞④。
【注释】①文山:指岷山。②帝:主体。这里是首领的意思。③禳:祭祷消灾。④璆:同“球”。美玉。冕:即冕服,是古代帝王、诸侯及卿大夫的礼服。这里泛指礼服。
【译文】总计岷山山系之首尾,自女几山起到贾超山止,一共十六座山,途经三千五百里,诸山山神的形貌都是马的身子而龙的脑袋。祭祀山神:在
毛物中用一只公鸡作祭品埋入地下,祀神的米用稻米。文山、勾■山、风雨山、騩山,是诸山的宗主。祭祀这几座山的山神:进献美酒,用猪、羊作祭品,在祀神的玉器中用一块吉玉。熊山,是诸山的首领。祭祀这个山神:进献美酒,用猪、牛、羊齐全的三牲作祭品,在祀神的玉器中用一块玉璧。手拿盾牌舞蹈,为了禳除战争灾祸;祈求福祥,就穿戴礼服并手持美玉而舞蹈。
中次十(经)[山]之首,曰首阳之山,其上多金玉,无草木。
【译文】中央第十列山系之首座山,叫做首阳山,山上有丰富的金属矿物和玉石,没有花草树木。
又西五十里,曰虎尾之山,其木多椒、椐(j&)①,多封石,其阳多赤
金,其阴多铁。
【注释】①椐:椐树,也叫灵寿木。树干上多肿节,古人用作手杖。
【译文】再往西五十里,是座虎尾山,这里树木以花椒树、椐树最多,
到处有封石,山南面有丰富的黄金,山北面有丰富的铁。
又西南五十里,曰繁缋(ku@)之山,其木多楢(qi&)杻(ni(),其
草多枝、勾①。
【注释】①枝、勾:就是上文所说的桃枝竹、鉤端竹,矮小而丛生。
【译文】再往西南五十里,是座繁缋山,这里的树木大多是楢树和杻树,
而草大多是桃枝、鉤端之类的小竹丛。
又西南二十里,曰勇石之山,无草木,多白金,多水。
【译文】再往西南二十里,是座勇石山,不生长花草树木,有丰富的白银,到处流水。
又西二十里,曰复州之山,其木多檀(t2n),其阳多黄金。有鸟焉,其状如鸮(xi1o),而一足彘(zh@)尾,其名曰跂(q!)踵(zh^ng),见(xi4n)则其国大疫。
【译文】再往西二十里,是座复州山,这里的树木以檀树居多,山南面有丰富的黄金。山中有一种禽鸟,形状像一般的猫头鹰,却长着一只爪子和猪一样的尾巴,名称是跂踵,在哪个国家出现哪个国家就会发生大瘟疫。
又西三十里,曰楮(ch()山,多寓木,多椒、椐,多柘(zh6),多垩。【译文】再往西三十里,是座楮山,生长着茂密的寄生树,到处是花椒树、椐树,柘树也不少,还有大量的垩土。
又西二十里,曰又原之山,其阳多青雘(hu^),其阴多铁,其鸟多鸜
(q*)鹆(y))。
【译文】再往西二十里,是座又原山,山南面有丰富的青雘,山北面有丰富的铁,这里的禽鸟以八哥最多。
又西五十里,曰涿(zhu$)山,其木多(穀)[榖(g^u)]柞(zu^)杻(ni(),其阳多■(y()琈之玉。
【译文】再往西五十里,是座涿山,这里的树木大多是构树、柞树、杻树,山南面多出产■琈玉。
又西七十里,曰丙山,其木多梓(z!)、檀(t2n),多弞(sh7n)杻(ni()①。
【注释】①弞杻:杻树的树干都是弯曲的,而弞杻的树干长得比较直,不同于一般的杻树。
【译文】再往西七十里,是座丙山,这里的树木大多是梓树、檀树,还有很多弞杻树。
凡首阳山之首,自首山至于丙山,凡九山,二百六十七里。其神状皆龙身而人面。其祠之:毛用一雄鸡瘗,糈(x()用五种之糈①。堵山②,冢也,其祠之:少牢具,羞酒祠,婴(毛)[用]一璧瘗(y@)。騩(gu9)山,帝也,其祠羞酒,太牢(其)[具];合巫祝二人儛③,婴一璧。
【注释】①五种之糈:指黍、稷、稻、粱、麦五种粮米。②堵山:指楮山。③巫:古代称能以舞降神的人,即女巫。祝:古代在祠庙中主管祭礼的人,即男巫。
【译文】总计首阳山山系之首尾,自首阳山起到丙山止,一共九座山,途经二百六十七里。诸山山神的形貌都是龙的身子而人的面孔。祭祀山神:在毛物中用一只公鸡献祭后埋入地下,祀神的米用五种粮米。堵山,是诸山的宗主,祭祀这个山神:用猪、羊二牲作祭品,进献美酒来祭祀,在玉器中用一块玉璧,祀神后埋入地下。騩山,是诸山的首领,祭祀騩山山神要进献美酒,用猪、牛、羊齐全的三牲作祭品;让女巫师和男祝师二人一起跳舞,在玉器中用一块玉璧来祭祀。
中次一十一山(经)荆山之首,曰翼望之山。湍(zhu1n)水出焉,东流注于济;贶(ku4ng)水出焉,东南流注于汉,其中多蛟①。其上多松柏,其下多漆梓(z!),其阳多赤金,其阴多珉(m0n)。
【注释】①蛟:据古人说是像蛇的样子,却有四只脚,小小的头,细细的脖子,脖颈上有白色肉瘤,大的有十几围粗,卵有瓮大小,能吞食人。
【译文】中央第十一列山系荆山山系之首座山,叫做翼望山。湍水从这座山发源,向东流入济水;贶水也从这座山发源,向东南流入汉水,水中有很多蛟。山上到处是松树和柏树,山下有茂密的漆树和梓树,山南面多出产黄金,山北面多出产珉石。
又东北一百五十里,曰朝歌之山。■(w()水出焉,东南流注于荥(x0ng),其中多人鱼。其上多梓(z!)、枏(n2n),其兽多麢(l0ng)、麋。有草焉,名曰莽(w4ng)草①,可以毒鱼。
【注释】①莽草:就是上文所说的芒草,又叫鼠莽。
【译文】再往东北一百五十里,是座朝歌山。■水从这座山发源,向东南流入荥水,水中生长着很多人鱼。山上有茂密的梓树、楠木材,这里的野兽以羚羊、麋鹿最多。山中有一种草,名称是莽草,能够毒死鱼的。
又东南二百里,曰帝囷(q&n)之山,其阳多■(y()琈之玉,其阴多铁。帝囷之水出于其上,潜于其下,多鸣蛇。
【译文】再往东南二百里,是座帝囷山,山南面有丰富的■琈玉,山北面有丰富的铁。帝囷水从这座山顶上发源,潜流到山下,水中有很多长着四只翅膀的鸣蛇。
又东南五十里,曰视山,其上多韭。有井焉①,名曰天井,夏有水,冬竭。其上多桑,多美垩(6)、金、玉。
【注释】①井:也和上文所说的井一样,是指自然形成的水泉,而非人工挖掘的水井。古人把四周高峻中间低洼的地形,或四面房屋和围墙中间的空地称作天井,因其形如井而露天。所以,这里也把处在低洼地的水泉叫做天井。
【译文】再往东南五十里,是座视山,山上到处是野韭菜。山中有一口井,叫做天井,夏天有水,冬天枯竭。山上有茂密的桑树,还有丰富的优良垩土、金属矿物、玉石。
又东南二百里,曰前山,其木多槠(zh&)①,多柏,其阳多金,其阴多赭(zh7)。
【注释】①槠:槠树,结的果实如同橡树的果实,可以吃,木质耐腐蚀,常用来作房屋的柱子。
【译文】再往东南二百里,是座前山,这里的树木以槠树居多,还有不少的柏树,山南面盛产金,山北面盛产赭石。
又东南三百里,曰丰山。有兽焉,其状如猿,赤目、赤喙(hu@)、黄身,名曰雍和,见(xi4n)则国有大恐。神耕父处之,常游清泠(l0ng)之渊,出入有光,见(xi4n)则其国为败。有九钟焉,是(知)[和]霜鸣。其上多金,其下多(穀)[榖](g^u)、柞(zu^)、杻(ni()、橿(ji1ng)。
【译文】再往东南三百里,是座丰山。山中有一种野兽,形状像猿猴,却长着红眼睛、红嘴巴、黄色的身子,名称是雍和,在哪个国家出现那个国家里就会发生大恐怖。神仙耕父住在这座山里,常常在清泠渊畅游,出入时
都有闪光,在哪个国家出现那个国家就要衰败。这座山还有九口钟,它们都应和霜的降落而鸣响。山上有丰富的金,山下有茂密的构树、柞树、杻树、橿树。
又东北八百里,曰兔床之山,其阳多铁,其木多(藷■)[槠(zh&)芧
(x))]①,其草多鸡谷,其本如鸡卵,其味酸甘,食者利于人。
【注释】①芧:芧树,即栎(l@)树。果实叫橡子、橡斗。树皮可以饲养蚕,树叶可以做染料。
【译文】再往东北八百里,是座兔床山,山南面有丰富的铁,山里的树木以槠树和芧树最多,而花草以鸡谷草最多,它的根茎像鸡蛋似的,味道是酸中带甜,服食它是对人的身体有益的。
又东六十里,曰皮山,多垩(6),多赭(zh7),其木多松柏。
【译文】再往东六十里,是座皮山,有大量的垩土,还有大量的赭石,这里的树木大多是松树和柏树。
又东六十里,曰瑶碧之山,其木多梓(z!)枏(n2n),其阴多青雘(hu^),其阳多白金。有鸟焉,其状如雉(zh@),恒食蜚(f7i)①,名曰鸩(zh6n)
②。
【注释】①蜚:一种有害的小飞虫,形状椭圆,散发恶臭。②鸩:鸩鸟,和上文所说的有毒鸩鸟不是一种鸟,是同名异物。
【译文】再往东六十里,是座瑶碧山,这里的树木以梓树和楠木树最多,山北阴面盛产青雘,山南面盛产白银。山中有一种禽鸟,形状像一般的野鸡,常吃蜚虫,名称是鸩。
又东四十里,曰(支)[攻]离之山。(济)[淯]水出焉,南流注于汉。
有鸟焉,其名曰婴勺,其状如鹊,赤目、赤喙(hu@)、白身,其尾若勺,其鸣自呼。多■(zu$)牛、多羬(xi2n)羊。
【译文】再往东四十里,是座攻离山。淯水从这座山发源,向南流入汉水。山中有一种禽鸟,名称是婴勺,形状像普通的喜鹊,却长着红眼睛、红嘴巴、白色的身子,尾巴与酒勺的形状相似,它发出的叫声便是自身名称的读音。这座山中还有很多■牛、羬羊。
又东北五十里,曰祑(zh@)■(di1o)之山,其上多松、柏、机、(柏)[桓](hu2n)①。
【注释】①机:即桤(q9)树。桓:桓树,树叶像柳叶,树皮是黄白色。古人说它又叫无患子,可以洗涤衣服,除去污垢。
【译文】再往东北五十里,是座祑■山,山上有茂密的松树、柏树、桤
树、桓树。
又西北一百里,曰堇(q0n)理之山,其上多松柏,多美梓(z!),其阴多丹雘(hu^),多金,其兽多豹虎。有鸟焉,其状如鹊,青身白喙(hu@),白目白尾,名曰青耕,可以御疫,其鸣自叫。
【译文】再往西北一百里,是座堇理山,山上有茂密的松树柏树,还有很多优良梓树,山北阴面多出产青雘,并且有丰富的金,这里的野兽以豹子和老虎最多。山中有一种禽鸟,形状像一般的喜鹊,却是青色的身子白色的嘴巴,白色的眼睛白色的尾巴,名称是青耕,人饲养它可以辟瘟疫,它发出的叫声便是自身名称的读音。
又东南三十里,曰依轱(k&)之山,其上多杻(ni()橿(ji1ng),多苴(zh1)①。有兽焉,其状如犬,虎爪有甲,其名曰獜(l@n),善駚(y1ng)
■(f6n),食者不风。
【注释】①苴:通“柤”。即柤树。
【译文】再往东南三十里,是座依轱山,山上有茂密的杻树和橿树,柤树也不少。山中有一种野兽,形状像普通的狗,长着老虎一样的爪子而身上又有鳞甲,名称是獜,擅长跳跃腾扑,吃了它的肉就能使人不患风痺病。
又东南三十五里,曰即谷之山,多美玉,多玄豹,多闾(lǘ)麈(zh(),多麢(l0ng)■(zhu^)。其阳多珉,其阴多青雘(hu^)。
【译文】再往东南三十五里,是座即谷山,这里多出产优良玉石,有很多黑豹,还有不少的山驴和麈,羚羊和■也很多。山南阳面盛产珉石,山北阴面盛产青雘。
又东南四十里,曰鸡山,其上多美梓(z!),多桑,其草多韭。
【译文】再往东南四十里,是座鸡山,山上到处是优良梓树,还有茂密的桑树,而花草以野韭菜为最多。
又东南五十里,曰高前之山。其上有水焉,甚寒而清,帝台之浆也,饮之者不心痛。其上有金,其下有赭(zh7)。
【译文】再往东南五十里,是座高前山。这座山上有一条溪水,非常冰凉而又特别清澈,是神仙帝台所用过的浆水,饮用了它就能使人不患心痛病。山上有丰富的金,山下有丰富的赭石。
又东南三十里,曰游戏之山,多雘杻(ni()、橿(ji1ng)、(穀)[榖(g^u)],多玉,多封石。
【译文】再往东南三十里,是座游戏山,这里有茂密的杻树、橿树、构
树,还有丰富的玉石,封石也很多。
又东南三十五里,曰从山,其上多松柏,其下多竹。从水出于其上,潜
于其下,其中多三足鳖,枝尾①,食之无蛊(g()(疫)[疾]。
【注释】①枝:分支的,分叉的。
【译文】再往东南三十五里,是座从山,山上到处是松树和柏树,山下
有茂密的竹丛。从水由这座山顶上发源,潜流到山下,水中有很多三足鳖,长着叉开的尾巴,吃了它的肉就能使人不患疑心病。
又东南三十里,曰婴■(zh5n)之山,其上多松柏,其下多梓(z!)、
櫄(ch&n)①。
【注释】①櫄:又叫杶树,形状像臭椿树,树干可制做车辕。
【译文】再往东南三十里,是座婴■山,山上到处是松树柏树,山下有
茂密的梓树、櫄树。
又东南三十里,曰毕山。帝苑之水出焉,东北流注于(视)[瀙](q@n),其中多水玉,多蛟。其上多■(y()琈之玉。
【译文】再往东南三十里,是座毕山。帝苑水从这座山发源,向东北流入瀙水,水中多出产水晶石,还有很多蛟。山上有丰富的■琈玉。
又东南二十里,曰乐马之山。有兽焉,其状如彙(w6i),赤如丹火,其名曰■(l@),见(xi4n)则其国大疫。
【译文】再往东南二十里,是座乐马山。山中有一种野兽,形状像一般的刺猬,全身赤红如丹火,名称是■,在哪个国家出现那个国家里就会发生大瘟疫。
又东南二十五里,曰葴(ji1n)山,(视)瀙水出焉,东南流注于汝水,
其中多人鱼,多蛟,多颉(ji2)①。
【注释】①颉:据古人说是一种皮毛青色而形态像狗的动物。可能就是今天所说的水獭(t3)。【译文】再往东南二十五里,是座葴山,瀙水从这座山发源,向东南流
入汝水,水中有很多人鱼,又有很多蛟,还有很多的颉。
又东四十里,曰婴山,其下多青雘(hu^),其上多金玉。
【译文】再往东四十里,是座婴山,山下有丰富的青雘,山上有丰富的金属矿物和玉石。
又东三十里,曰虎首之山,多苴(zh1)、椆(di1o)、椐①。
【注释】①椆:据古人说是一种耐寒冷而不凋落的树木。
【译文】再往东三十里,是座虎首山,有茂密的柤树、椆树、椐树。
又东二十里,曰婴矦之山,其上多封石,其下多赤锡。
【译文】再往东二十里,是座婴矦山,山上多出产封石,山下多出产红色锡土。
又东五十里,曰大孰之山。杀水出焉,东北流注于(视)[瀙]水,其中多白垩(6)。
【译文】再往东五十里,是座大孰山。杀水从这座山发源,向东北流入瀙水,沿岸到处是白色垩土。
又东四十里,曰卑山,其上多桃、李、苴(zh1)、梓(z!),多纍(l7i)
①。
【注释】①纍:又叫做滕,古人说是一种与虎豆同类的植物。虎豆是缠蔓于树枝而生长的,所结豆荚,成熟后是黑色,有毛刺外露,像老虎指爪,而荚中豆子有斑点,像老虎身上的斑纹,所以又叫虎櫐(l7i)。虎櫐,即今所说的紫藤。櫐,同“蘽”,蔓生植物。
【译文】再往东四十里,是座卑山,山上有茂密的桃树、李树、柤树、梓树,还有很多紫藤树。
又东三十里,曰倚帝之山,其上多玉,其下多金。有兽焉,状如鼣(f6i)
鼠①,白耳白喙(hu@),名曰狙(q&)如,见(xi4n)则其国有大兵。
【注释】①鼳鼠:不详何种动物。
【译文】再往东三十里,是座倚帝山,山上有丰富的玉石,山下有丰富
的金。山中有一种野兽,形状像鼣鼠,长着白耳朵白嘴巴,名称是狙如,在哪个国家出现那个国家里就会发生大战争。
又东三十里,曰鲵(n0)山。鲵水出于其上,潜于其下,其中多美垩(6)。其上多金,其下多青雘(hu^)。
【译文】再往东三十里,是座鲵山。鲵水从这座山顶上发源,潜流到山下,这里有很多优良垩土。山上有丰富的金,山下有丰富的青雘。
又东三十里,曰雅山。澧(l@)水出焉,东流注于(视)[瀙]水,其中多大鱼。其上多美桑,其下多苴(zh1),多赤金。
【译文】再往东三十里,是座雅山。澧水从这座山发源,向东流入瀙水,水中有很多大鱼。山上有茂密的优良桑树,山下有茂密的柤树,这里还多出产黄金。
又东五十(五)里,曰宣山。沦水出焉,东南流注于(视)[瀙]水,其
中多蛟。其上有桑焉,大五十尺,其枝四衢(q*),其叶大尺余,赤理、黄华、青雘(f&),名曰帝女之桑。
【译文】再往东五十里,是座宣山。沦水从这座山发源,向东南流入瀙水,水中有很多蛟。山上有一种桑树,树干合抱有五十尺粗细,树枝交叉伸向四方,树叶方圆有一尺多,红色的纹理、黄色的花朵、青色的花萼,名称是帝女桑。
又东四十五里,曰衡山,其上多青雘(hu^),多桑,其鸟多鸜(q*)
鹆(y()。
【译文】再往东四十五里,是座衡山,山上盛产青雘,还有茂密的桑树,这里的禽鸟以八哥最多。
又东四十里,曰丰山,其上多封石,其木多桑,多羊桃,状如桃而方茎,
可以为皮张(zh4ng)①。
【注释】①为:治理。这里是治疗的意思。张:通“胀”。浮肿。
【译文】再往东四十里,是座丰山,山上多出产封石,这里的树木大多
是桑树,还有大量的羊桃,形状像一般的桃树却是方方的茎干,可以用它医治人的皮肤肿胀病。
又东七十里,曰妪(y))山,其上多美玉,其下多金,其草多鸡谷。
【译文】再往东七十里,是座妪山,山上盛产优良玉石,山下盛产金,这里的花草以鸡谷草最为繁盛。
又东三十里,曰鲜山,其木多楢(qi&)、杻(ni()、苴(zh1),其草多■(m6n)冬①,其阳多金,其阴多铁。有兽焉,其状如膜(大)[犬]
②,赤喙(hu@)、赤目、白尾,见(xi4n)则其邑有火,名曰■(y@)即。【注释】①■冬:就是现在称作蔷薇的蔓生植物,花,果、根都可入药或制造香料。②膜犬:据古人说是西膜之犬,这种狗的体形高大,长着浓密的毛,性情猛悍,力量很大。【译文】再往东三十里,是座鲜山,这里的树木以楢树、杻树、柤树最多,花草以蔷薇最多,山南阳面有丰富的金,山北阴面有丰富的铁。山中有一种野兽,形状像膜犬,长着红嘴巴、红眼睛、白尾巴,在哪个地方出现那里就会有火灾,名称是■即。
又东三十里,曰章山,其阳多金,其阴多美石。皋水出焉,东流注于澧
(l@)水,其中多脃(cu@)石①。
【注释】①脃石:一种又轻又软而易断易碎的石头。脃,即“脆”的本字。【译文】再往东三十里,是座章山,山南阳面多出产金,山北阴面多出
产漂亮的石头。皋水从这座山发源,向东流入澧水,水中有许多脃石。
又东二十五里,曰大支之山,其阳多金,其木多(穀)[榖](g^u)柞(zu^),无草(木)。
【译文】再往东二十五里,是座大支山,山南阳面有丰富的金,这里的树木大多是构树和柞树,但不生长草。#p#分页标题#e#
又东五十里,曰区吴之山,其木多苴(zh1)。
【译文】再往东五十里,是座区吴山,这里的树木以柤树为最繁盛。
又东五十里,曰声匈之山,其木多(穀)[榖] (g^u),多玉,上多封石。
【译文】再往东五十里,是座声匈山,这里有茂密的构树,到处是玉石,山上还盛产封石。
又东五十里,曰大騩(gu9)之山,其阳多赤金,其阴多砥(d!)石。
【译文】再往东五十里,是座大騩山,山南阳面多出产黄金,山北阴面多出产细磨石。
又东十里,曰踵臼(ji))之山,无草木。
【译文】再往东十里,是座踵臼山,不生长花草树木。
又东北七十里,曰历石之山,其木多荆、芑(q!),其阳多黄金,其阴多砥(d!)石。有兽焉,其状如狸,而白首虎爪,名曰梁渠,见(xi4n)则其国有大兵。
【译文】再往东北七十里,是座历石山,这里的树木以牡荆和枸杞最多,山南阳面盛产黄金,山北阴面盛产细磨石。山中有一种野兽,形状像野猫,却长着白色的脑袋老虎一样的爪子,名称是梁渠,在哪个国家出现那个国家里就会发生大战争。
又东南一百里,曰求山。求水出于其上,潜于其下,中有美赭(zh7)。
其木多苴(zh1),多■(m6i)。其阳多金,其阴多铁。
【译文】再往东南一百里,是座求山,求水从这座山顶上发源,潜流到山下,这里有很多优良赭石。山中到处是柤树,还有矮小丛生的■竹。山南阳面有丰富的金,山北阴面有丰富的铁。
又东二百里,曰丑阳之山,其上多椆(di1o)椐(j&)。有鸟焉,其状如乌而赤足,名曰■(zh!)■(t*),可以御火。
【译文】再往东二百里,是座丑阳山,山上有茂密的椆树和椐树。山中
有一种禽鸟,形状像一般的乌鸦却长着红色爪子,名称是■■,人饲养它可以辟火。
又东三百里,曰奥山,其上多柏、杻(ni()、橿(ji1ng),其阳多■(y()琈之玉。奥水出焉,东流注于(视)[瀙]水。
【译文】再往东三百里,是座奥山,山上有茂密的松树、杻树、橿树,山南阳面盛产■琈玉。奥水从这座山发源,向东流入瀙水。
又东三十五里,曰服山,其木多苴(zh1),其上多封石,其下多赤锡。
【译文】再往东三十五里,是座服山,这里的树木以柤树最多,山上有丰富的封石,山下多出产红色锡土。
又东[三]百十里,曰杳(y3o)山,其上多嘉荣草,多金玉。
【译文】再往东三百一十里,是座杳山,山上到处是嘉荣草,还有丰富的金属矿物和玉石。
又东三百五十里,曰■山,其木多楢(qi&)、檀(t2n)、杻(ni(),其草多香。有兽焉,其状如彘(zh@),黄身、白头、白尾,名曰闻膦(1@n),见(xi4n)则天下大风。
【译文】再往东三百五十里,是座■山,这里的树木,以楢树、檀树、杻树最多,而草类主要是各种香草。山中有一种野兽,形状像普通的猪,却是黄色的身子、白色的脑袋、白色的尾巴,名称是闻膦,一出现天下就会刮起大风。
凡荆山之首,自翼望之山至于■山,凡四十八山,三千七百三十二里。
其神状皆彘身人首。其祠:毛用一雄鸡祈瘗(y@),[婴]用一珪,糈(x()用五种之(精)[糈]。禾山①,帝也。其祠:太牢之具,羞瘗,倒毛②;[婴]用一璧,牛无常。堵山、玉山,冢也,皆倒祠③,羞(毛)[用]少牢,婴(毛)[用]吉玉。
【注释】①禾山:这一山系并未述及禾山,不知是哪一山的误写。②倒毛:毛指毛物,即作为祭品的牲畜。倒毛就是在祭礼举行完后,把猪、牛、羊三牲反倒着身子埋掉。③倒祠:也是倒毛的意思。
【译文】总计荆山山系之首尾,自翼望山起到■山止,一共四十八座山,途经三千七百三十二里。诸山山神的形貌都是猪的身子而人的头。祭祀山神:在毛物中用一只公鸡来祭祀后而埋入地下,在祀神的玉器中用一块玉珪献祭,祀神的米用黍、稷、稻、粱、麦五种粮米。禾山,是诸山的首领。祭祀禾山山神:在毛物中用猪、牛、羊齐全的三牲作祭品,进献后埋入地下,而且将牲畜倒着埋;在祀神的玉器中用一块玉璧献祭,但也不必三牲全备。
堵山、玉山,是诸山的宗主,祭祀后都要将牲畜倒着埋掉,进献的祭祀品是用猪、羊,在祀神的玉器中要用一块吉玉。
中次十二(经)[山]洞庭山首,曰篇遇之山,无草木,多黄金。
【译文】中央第十二列山系洞庭山山系之首座山,是座篇遇山,这里不生花草树木,蕴藏着丰富的黄金。
又东南五十里,曰云山,无草木。有桂竹①,甚毒,伤人必死②。其上多黄金,其下多■(y&)琈之玉。
【注释】①桂竹:竹子的一种。古人说它有四、五丈高,茎干合围有二尺粗,叶大节长,形状像甘竹而皮是红色。②伤:刺的意思。作动词用。
【译文】再往东南五十里,是座云山,不生长花草树木。但有一种桂竹,毒性特别大,枝叶刺着人就必死。山上盛产黄金,山下盛产■琈玉。
又东南一百三十里,曰龟山,其木多(穀)[榖](g^u)、柞(zu^)、椆(di1o)、椐(j&),其上多黄金,其下多青、雄黄,多扶竹①。
【注释】①扶竹:即邛(qi$ng)竹。节杆较长,中间实心,可以制做手杖,所以又叫扶老竹。
【译文】再往东南一百三十里,是座龟山,这里的树木以构树、柞树、椆树、椐树最为繁盛,山上多出产黄金,山下多出产石青、雄黄,还有很多扶竹。
又东七十里,曰丙山,多筀竹①,多黄金、铜、铁,无木。
【注释】①筀竹:就是桂竹。据古人讲,因它是生长在桂阳地方的竹子,所以叫做桂竹。【译文】再往东七十里,是座丙山,有茂密的桂竹,还有丰富的黄金、
铜、铁,但没有树木。
又东南五十里,曰风伯之山,其上多金玉,其下多痠(su1n)石、文石
①,多铁,其木多柳、杻(ni()、檀(t2n)、楮(ch()。其东有林焉,曰莽浮之林,多美木鸟鲁。
【注释】①痠石:不详何样石头。
【译文】再往东南五十里,是座风伯山,山上有丰富的金属矿物和玉石,
山下盛产痠石、色彩斑斓的漂亮石头,还盛产铁,这里的树木以柳树、杻树、檀树、构树最盛多。在风伯山东面有一片树林,叫做莽浮林,其中有许多的优良树木和禽鸟野兽。
又东一百五十里,曰夫夫之山,其上多黄金,其下多青、雄黄,其木多桑、楮(ch(),其草多竹、鸡鼓①。神于儿居之,其状人身而(身)[手]
操两蛇,常游于江渊,出入有光。
【注释】①鸡鼓:即上文所说的鸡谷草。鼓、谷二字音同而假借。
【译文】再往东一百五十里,是座夫夫山,山上多出产黄金,山下多出产石青、雄黄,这里的树木以桑树、构树最多,而花草以竹子、鸡谷草最为繁盛。神仙于儿就住在这座山里,形貌是人的身子却手握两条蛇,常常游玩于长江水的深渊中,出没时都有闪光。
又东南一百二十里,曰洞庭之山,其上多黄金,其下多银铁,其木多柤(zh1)、梨、橘、櫾(y^u),其草多葌(ji1n)、蘪(m6i)芜、芍药、芎(xi$ng)①。帝之二女居之,是常游于江渊。澧(l@)沅之风,交潇(xi1o)湘之渊②,是在九江之间,出入必以飘风暴雨。是多怪神,状如人而载蛇③,左右手操蛇。多怪鸟。
【注释】①蘪芜:一种香草,可以入药。②潇:水又清又深的样子。③载:戴。这里是缠绕的意思。
【译文】再往东南一百二十里,是座洞庭山,山上多出产黄金,山下多出产银和铁,这里的树木以柤树、梨树、橘子树、柚子树居多,而花草以兰草、蘪芜、芍药、芎等香草居多。天帝的两个女儿住在这座山里,她俩常在长江水的深渊中游玩。从澧水和沅水吹来的清风,交会在幽清的湘水渊潭上,这里正是九条江水汇合的中间,她俩出入时都有旋风急雨相伴随。洞庭山中还住着很多怪神,形貌像人而身上绕着蛇,左右两只手也握着蛇。这里还有许多怪鸟。
又东南一百八十里,曰暴山,其木多棕、枏(n2n)、荆、芑(q!)、竹、箭、■(m6i)、箘(j)n)①,其上多黄金、玉,其下多文石、铁,其兽多麋、鹿、■(j!)②,[其鸟多]就③。
【注释】①箘:一种小竹子,可以制做箭杆。②■:同“麂”,一种小型鹿,仅雄性有角。
③就:即鹫,一种大型猛禽,属于雕鹰之类。就、鹫二字同音而假借。
【译文】再往东南一百八十里,是座暴山,在茂密的草木中以棕树、楠木树、牡荆树、枸杞树和竹子、箭竹、■竹、箘竹居多,山上多出产黄金、玉石,山下多出产彩色花纹的漂亮石头、铁,这里的野兽以麋鹿、鹿、麂居多,这里的禽鸟大多是鹫鹰。
又东南二百里,曰即公之山,其上多黄金,其下多■(y()琈之玉,其木多柳、杻(ni()、檀(t2n)、桑。有兽焉,其状如龟,而自身赤首,名曰蛫(gu!),是可以御火。
【译文】再往东南二百里,是座即公山,山上多出产黄金,山下多出产
■琈玉,这里的树木以柳树、杻树、檀树、桑树最多。山中生长着一种野兽,形状像一般的乌龟,却是白身子红脑袋,名称是蛫,人饲养它可以辟火。又东南一百五十九里,曰尧山,其阴多黄垩(6),其阳多黄金,其木多荆、芑(q!)、柳、檀(t2n),其草多薯(sh()■、■(zh*)。
【译文】再往东南一百五十九里,是座尧山,山北阴面多出产黄色垩土,山南阳面多出产黄金,这里的树木以牡荆树、枸杞树、柳树、檀树最多,而草以山药、苍术或白术最为繁盛。
又东南一百里,曰江浮之山,其上多银、砥(d!)砺(l0),无草木,其兽多豕(sh!),鹿。
【译文】再往东南一百里,是座江浮山,山上盛产银、磨石,这里没有花草树木,而野兽以野猪、鹿居多。
又东二百里,曰真陵之山,其上多黄金,其下多玉,其木多(穀)[榖](g^u)、柞(zu^)、柳、杻(ni(),其草多荣草。
【译文】再往东二百里,是座真陵山,山上多出产黄金,山下多出产玉石,这里的树木以构树、柞树、柳树、杻树最多,而草大多是可以医治风痹病的荣草。
又东南一百二十里,曰阳帝之山,多美铜,其木多橿(ji1ng)、杻、檿(y3n)、楮(ch()①,其兽多麢(l0ng)麝(sh6)。
【注释】①檿:即山桑,是一种野生桑树,木质坚硬,可以制做弓和车辕。
【译文】再往东南一百二十里,是座阳帝山,到处是优质铜,这里的树木大多是橿树、杻树、山桑树、楮树,而野兽以羚羊和麝香鹿最多。
又南九十里,曰柴桑之山,其上多银,其下多碧,多(泠)[汵](j9n)
石、赭(zh7),其木多柳、芑(q!)、楮(ch()、桑,其兽多麋、鹿,多白蛇、飞蛇①。
【注释】①飞蛇:即螣(teng)蛇,也作“腾蛇”。传说是能够乘雾腾云而飞行的蛇,属于龙一类。
【译文】再往南九十里,是座柴桑山,山上盛产银,山下盛产碧玉,到处是柔软如泥的汵石、赭石,这里的树木以柳树、枸杞树、楮树、桑树居多,而野兽以麋鹿、鹿居多,还有许多白色蛇、飞蛇。
又东二百三十里,曰荣余之山,其上多铜,其下多银,其木多柳、芑(q!),其虫多怪蛇、怪虫①。
【注释】①虫:古时南方人也称蛇为虫。
【译文】再往东二百三十里,是座荣余山,山上多出产铜,山下多出产银,这里的树木大多是柳树、枸杞树,这里的虫类有很多怪蛇、怪虫。
凡洞庭山之首,自篇遇之山至于荣余之山,凡十五山,二千八百里。其神状皆鸟身而龙首。其祠:毛用一雄鸡、一牝(p@n)豚(t*n)刏(j9),糈(x()用稌(t*)。凡夫夫之山、即公之山、尧山、阳帝之山,皆冢也,其祠:皆肆瘗(y@)①,祈用酒,毛用少牢,婴(毛)[用]一吉玉。洞庭、荣余山,神也,其祠:皆肆瘗,祈酒太牢祠,婴用圭璧十五,五采惠之②。
【注释】①肆:陈设。②惠:这里是绘的意思。惠、绘二字同音而假借。
【译文】总计洞庭山山系之首尾,自篇遇山起到荣余山止,一共十五座山,途经二千八百里。诸山山神的形貌都是鸟的身子龙的脑袋。祭祀山神:在毛物中宰杀一只公鸡、一头母猪作祭品,祀神的米用稻米。凡夫夫山、即公山、尧山、阳帝山,都是诸山的宗主,祭祀这几座山的山神:都要陈列牲畜、玉器而后埋入地下,祈神用美酒献祭,在毛物中用猪、羊二牲作祭品,在祀神的玉器中要用吉玉。洞庭山、荣余山,是神灵显应之山,祭祀这二位山神:都要陈列牲畜、玉器而后埋入地下,祈神用美酒及猪、牛、羊齐全的三牲献祭,祀神的玉器要用十五块玉圭十五块玉璧,用青、黄、赤、白、黑五样色彩绘饰它们。
右中经之山志,大凡百九十七山,二万一千三百七十一里。
【译文】以上是中央经历之山的记录,总共一百九十七座山,二万一千三百七十一里。
大凡天下名山五千三百七十,居地,大凡六万四千五十六里。
【译文】总计天下名山共有五千三百七十座,分布在大地之东西南北中各方,一共六万四千零五十六里。
禹曰:天下名山,经五千三百七十山,六万四千五十六里,居地也。言其《五臧(z4ng)》①,盖其余小山甚众,不足记云。天地之东西二万八千里,南北二万六千里,出水之山者八千里,受水者八千里,出铜之山四百六十七,出铁之山三千六百九十。此天地之所分壤树谷也②,戈矛之所发也,刀铩(sh1)之所起也③,能者有余,拙者不足。封于太山④,禅(sh4n)于梁父⑤,七十二家,得失之数⑥,皆在此内,是谓国用⑦。
【注释】①五臧:即五脏。臧,通“脏”。五脏,指人的脾、肺、肾、肝、心等五种主要器官。这里用来比喻《五臧山经》中所记的重要大山,如同人的五脏六腑似的,也是天地山海之间的五脏。②树:种植,栽培。谷:这里泛指农作物。③铩:古代一种兵器,即铍(p9)。大矛。④封:古时把帝王在泰山上筑坛祭天的活动称为“封”。太山:即泰山。⑤禅:古时把帝王在泰山南面的小山梁父山上辟基祭地的活动称为“禅”。⑥数:命运。⑦据学者研究,这一段话非本书原有,是先秦人的相传之语及注释的话,后被校勘本书的人采录而附于此。因底本原有,故一仍其旧。
【译文】大禹说:天下的名山,经历了五千三百七十座,六万四千零五十六里,这些山分布在大地东西南北中各方。把以上山记在《五臧山经》中,原因是除此以外的小山太多,不值得一一记述。广阔的天地从东方到西方共
二万八千里,从南方到北方共二万六千里,江河源头所在之山是八千里,江河流经之地是八千里,出产铜的山有四百六十七座,出产铁的山有三千六百九十座。这些是天下地上划分疆土、种植庄稼的凭借,也是戈和矛产生的缘故,刀和铩兴起的根源,因而能干的人富裕有余,笨拙的人贫穷不足。国君在泰山上行祭天礼,在梁父山上行祭地礼,一共有七十二家,或得或失的运数,都在这个范围内,国家财用也可以说是从这块大地取得的。
右《五臧山经》五篇,大凡一万五千五百三字。
【译文】以上是《五臧山经》五篇,一共有一万五千五百零三个字。
山海经卷六
海外南经
地之所载,六合之间①,四海之内,照之以日月,经之以星辰,纪之以四时②,要之以太岁③。神灵所生,其物异形,或夭或寿,唯圣人能通其道。
【注释】①六合:古人以东、西、南、北、上、下六方为六合。②四时:古人以春、夏、秋、冬四季为四时。③太岁:又叫岁星,即木星。木星在黄道带里每年经过一宫,约十二年运行一周天,所以古人用以纪年。
【译文】大地所负载的,包括上下四方之间的万物,在四海以内,有太阳和月亮照明,有大小星辰经历,又有春夏秋冬记季节,还有太岁正天时。大地上的一切都是神灵造化所生成,故万物各有不同的形状,有的夭折而有的长寿,只有圣明之人才能懂得其中的道理。
海外自西南陬(z#u)至东南陬者①。
【注释】①陬:角。又本书自《海外南经》以下各篇,大概最早成书时先有图画,后有文字,而文字只是说明图画的所以,每篇一开始都有表示方位的一句话,像本篇的“海外自西南陬至东南陬者”一句就是。
【译文】海外从西南角到东南角的国家地区、山丘河川分别如下。
结匈国在其西南①,其为人结匈②。
【注释】①其:代指邻近结匈国的灭蒙鸟。而灭蒙鸟在结匈国的北边,参看本书《海外西经》。
②结匈:可能指现在所说的鸡胸。匈,同“胸”。
【译文】结胸国在灭蒙鸟的西南面,那里的人都长着像鸡一样尖削凸出的胸脯。
南山在其东南①。自此山来,虫为蛇,蛇号为鱼。一曰南山在结匈东南。【注释】①其:也是代指灭蒙鸟,否则,后面“一曰南山在结匈东南”一句就重复而多余了。以下同此。
【译文】南山在灭蒙鸟的东南面。从这座山来的人,把虫叫做蛇,把蛇
叫做鱼。也有一种说法认为南山在结胸国的东南面。
比翼鸟在其东,其为鸟青、赤,两鸟比翼。一曰在南山东。
【译文】比翼鸟在灭蒙鸟的东面,它作为一种鸟有青色、红色间杂的羽
毛,两只鸟的翅膀配合起来才能飞翔。也有一种说法认为比翼鸟在南山的东面。
羽民国在其东南,其为人长头,身生羽。一曰在比翼鸟东南,其为人长
颊(ji2)①。
【注释】①颊:面颊,脸的两侧。
【译文】羽民国在灭蒙鸟的东南面,那里的人都长着长长的脑袋,全身
生满羽毛。另一种说法认为羽民国在比翼鸟的东南面,那里的人都长着一副
长长的脸颊。
有神人二八,连臂,为帝司夜于此野①。在羽民东,其为人小颊赤肩,
尽十六人。
【注释】①司:视察。这里是守候的意思。
【译文】有叫二八的神人,手臂连在一起,在这旷野中为天帝守夜。这
位神人在羽民国的东面,那里的人都是狭小的脸颊和赤红的肩膀,总共有十六个人。
毕方鸟在其东,青水西,其为鸟人面一脚。一曰在二八神东。
【译文】毕方鸟在它的东面,在青水的西面,这种鸟长着一副人的面孔却是一只脚。另一种说法认为毕方鸟在二八神人的东面。
讙(hu1n)头国在其南,其为人人面有翼,鸟喙(hu@),方捕鱼①。
一曰在毕方东。或曰讙朱国。
【注释】①方:正在,正当。因为是配合图画的说明文字,所以出现了这种记述具体的一举一动的词语。以下此类词语尚多。
【译文】讙头国在它的南面,那里的人都是人的面孔却有两只翅膀,还长着鸟嘴,正在用它们的鸟嘴捕鱼。另一种说法认为讙头国在毕方鸟的东面。还有人认为讙头国就是讙朱国。
厌火国在其(国)南,[其为人]兽身黑色,(生)火出其口中。一曰在讙朱东。
【译文】厌火国在它的南面,那里的人都长着野兽一样的身子而且是黑色的,火从他们的口中吐出。另一种说法认为厌火国在讙朱国的东面。
三(株)[珠]树在厌火北,生赤水上,其为树如柏,叶皆为珠。一曰其为树若彗①。
【注释】①彗:即彗星。因为它拖着一条又长又散的尾巴就像扫帚,所以通常也称为扫帚星。这里实际是指树的形状像一把扫帚。
【译文】三珠树在厌火国的北面,生长在赤水岸边,那里的树与普通的柏树相似,叶子都是珍珠。另一种说法认为那里的树像彗星的样子。
三苗国在赤水东,其为人相随。一曰三毛国。
【译文】三苗国在赤水的东面,那里的人是一个跟着一个地行走。另一种说法认为三苗国就是三毛国。
戴(zh@)国在其东,其为人黄,能操弓射蛇。一曰(臷)[盛]国在三
毛东。
【译文】臷国在它的东面,那里的人都是黄色皮肤,能操持弓箭射死蛇。另一种说法认为盛国在三毛国的东面。
贯匈国在其东,其为人匈有窍。一曰在臷国东。
【译文】贯胸国在它的东边,那里的人都是胸膛上穿个洞。另一种说法认为贯胸国在臷国的东面。
交胫(j@ng)国在其东,其为人交胫①。一曰在穿匈东②。
【注释】①胫:人的小腿。这里指整个腿脚。②穿匈:即贯匈国。穿、贯二字的音义相同。【译文】交胫国在它的东面,那里的人总是互相交叉着双腿双脚。另一
种说法认为交胫国在穿胸国的东面。
不死民在其东,其为人黑色,寿[考]①,不死。一曰在穿匈国东。
【注释】①考:老。指长寿。
【译文】不死民在它的东面,那里人的都是黑色的,个个长寿,人人不
死。另一种说法认为不死民在穿胸国的东面。
(岐)[反]舌国在其东,[其为人反舌]。一曰在不死民东。
【译文】反舌国在它的东面,那里的人都是舌根在前、舌尖伸向喉部。
另一种说法认为反舌国在不死民的东面。
昆仑虚(q&)在其东①,虚(q&)四方②。一曰在(岐)[反]舌东,为
虚四方。
【注释】①虚:大丘。这里是山的意思。②虚:所在地。这里指山下底部地基。【译文】昆仑山在它的东面,山基呈四方形。另一种说法认为昆仑山在
反舌国的东面,山基向四方延伸。
羿(y@)与凿齿战于寿华之野①,羿射杀之。在昆仑虚(q&)东。羿持弓矢,凿齿持盾。一曰[持]戈。
【注释】①羿:神话传说中的天神。凿齿:传说是亦人亦兽的神人,有一个牙齿露在嘴外,有五、六尺长,形状像一把凿子。
【译文】羿与凿齿在寿华的荒野交战厮杀,羿射死了凿齿。地方就在昆仑山的东面。在那次交战中羿手拿弓箭,凿齿手拿盾牌。另一种说法认为凿齿拿着戈。
三首国在其东,其为人一身三首。
【译文】三首国在它的东面,那里的人都是一个身子三个头。
周饶国在其东,其为人短小,冠带①。一曰焦侥国在三首东②。
【注释】①冠带:这里都作动词用,即戴上冠帽、系上衣带。②焦侥国:传说此国与周饶国的人只有三尺高。而“焦侥”、“周饶”都是“侏儒”之声转。侏儒是短小的人。则焦侥国即周饶国,就是现在所说的小人国。
【译文】周饶国在它的东面,那里的人都是身材矮小的,戴帽子系腰带而整齐讲究。另一种说法认为周饶国在三首国的东面。
长臂国在其东,捕鱼水中,两手各操一鱼。一曰在焦侥东,捕鱼海中。
【译文】长臂国在它的东面,那里的人正在水中捕鱼,左右两只手各抓着一条鱼。另一种说法认为长臂国在焦侥国的东面,那里的人是在大海中捕鱼的。
狄山,帝尧葬于阳,帝喾(k))葬于阴①。爰有熊、罴(p0)、文虎、蜼(w7i)、豹、离朱、视肉②。吁咽、文王皆葬其所③。一曰汤山。一曰爰有熊、罴、文虎、蜼、豹、离朱、(■)[鸱](ch9)久、视肉、虖交④。
【注释】①帝喾:传说中的上古帝王唐尧的父亲。②离朱:可能是神话传说中的三足鸟。这种鸟在太阳里,与乌鸦相似,但长着三只足。视肉:传说中的一种怪兽,形状像牛肝,有两只眼睛,割去它的肉吃了后,不长时间就又重新生长出来,完好如故。③吁咽:可能指传说中的上古帝王虞舜。文王:即周文王姬昌,是周朝开国君主。④虖交:不详何物。
【译文】狄山,唐尧死后葬在这座山的南面,帝喾死后葬在这座山的北面。这里有熊、罴、花斑虎、长尾猿、豹子、三足乌、视肉。吁咽和文王也埋葬在这里。另一种说法认为是在汤山。还有一种说法认为这里有熊、罴、花斑虎、长尾猿、豹子、离朱鸟、鹞鹰、视肉、虖交。
(其)[有]范林方三百里①。
【注释】①范林:树林繁衍茂密。
【译文】有一片方圆三百里大小的范林。
南方祝融①,兽身人面,乘两龙。
【注释】①祝融:神话传说中的火神。
【译文】南方的祝融神,长着野兽的身子人的面孔,乘着两条龙。
山海经卷七
海外西经
海外自西南陬(z#u)至西北陬者。
【译文】海外从西南角到西北角的国家地区、山丘河川分别如下。
灭蒙鸟在结匈国北,为鸟青,赤尾。
【译文】灭蒙鸟在结胸国的北面,那里的鸟是青色羽毛,拖着红色尾巴。
大运山高三百仞(r6n)①,在灭蒙鸟北。
【注释】①仞:古代的八尺合一仞。
【译文】大运山高三百仞,屹立在灭蒙鸟的北面。
大乐(y6)之野,夏后启于此儛(w()《九代》①,乘两龙,云盖三层。左手操翳(y@)②,右手操环,佩玉璜(hu2ng)③。在大运山北。一曰大遗之野。
【注释】①夏后启:传说是夏朝开国君主大禹的儿子,夏朝第一代国君。夏后,即夏王。儛:同“舞”。②翳:用羽毛做的像伞形状的华盖。③璜:一种半圆形玉器。
【译文】大乐野,夏后启在这地方观看《九代》乐舞,乘驾着两条龙,飞腾在三重云雾之上。他左手握着一把华盖,右手拿着一只玉环,腰间佩挂着一块玉璜。大乐野就在大运山的北面。另一种说法认为夏后启观看乐舞《九代》是在大遗野。
三身国在夏后启北,一首而三身。
【译文】三身国在夏后启所在之地的北面,那里的人都长着一个脑袋三个身子。
一臂国在其北,一臂、一目、一鼻孔。有黄马,虎文,一目而一手①。
【注释】①手:这里指马的腿蹄。
【译文】一臂国在三身国的北面,那里的人都是一条胳膊、一只眼睛、
一个鼻孔。那里还有黄色的马,身上有老虎斑纹,长着一只眼睛和一条腿蹄。
奇(j9)肱(g#ng)之国在其北。其人一臂三目,有阴有阳,乘文马①。
有鸟焉,两头,赤黄色,在其旁。
【注释】①文马:即吉良马,白身子红鬃毛,眼睛像黄金,骑上它,寿命可达一千年。【译文】奇肱国在一臂国的北面。那里的人都是一条胳膊和三只眼睛,
眼睛分为阴阳而阴在上阳在下,骑着名叫吉良的马。那里还有一种鸟,长着
两个脑袋,红黄色的身子,栖息在他们的身旁。
形天与帝(至此)争神①,帝断其首,葬之常羊之山。乃以乳为目,以脐为口,操干戚以舞。
【注释】①形天:即刑天,是神话传说中一个没有头的神。形,通“刑”,割、杀之意。天是颠顶之意,指人的头。刑天就是砍断头。所以,此神原本无名,在被断首之后才有了刑天神的名称。
【译文】刑天与天帝争夺神位,天帝砍断了刑天的头,把他的头埋在常羊山。没了头的刑天便以乳头做眼睛,以肚脐做嘴巴,一手持盾牌一手操大斧而舞动。
女祭、女(戚)[薎(mi6)]在其北,居两水间,(戚)[薎]操(鱼薎)
[鱼■(zh@)]①,祭操俎(z()②。
【注释】①觛:就是小觯。觛是古代的一种酒器。②俎:古代祭祀时盛供品的礼器。【译文】叫做祭的女巫、叫做薎的女巫住在刑天与天帝发生争斗之地的
北面,正好处于两条水流的中间,女巫薎手里拿着兕角小酒杯,女巫祭手里捧着俎器。
■(c@)鸟、■(zh1n)鸟,其色青黄,所经国亡。在女祭北。■鸟人面,居山上。一曰维鸟,青鸟、黄鸟所集。
【译文】一种■鸟、一种■鸟,它们的颜色是青中带黄,经过哪个国家那个国家就会败亡。■鸟和■鸟栖息在女巫祭的北面。■鸟长着人的面孔,立在山上。另一种说法认为这两种鸟统称维鸟,是青色鸟、黄色鸟聚集在一起的混称。
丈夫国在维鸟北,其为人衣冠带剑。
【译文】丈夫国在维鸟的北面,那里的人都是穿衣戴帽而佩带宝剑的模样。
女丑之尸,生而十日炙(zh@)杀之①。在丈夫北。以右手鄣(zh4ng)
其面②。十日居上,女丑居山之上。
【注释】①炙:烧烤。②鄣:同“障”。挡住,遮掩。
【译文】有一具女丑的尸体,她生前是被十个太阳的热气烤死的。她横
卧在丈夫国的北面。死时用右手遮住她的脸。十个太阳高高挂在天上,女丑的尸体横卧在山顶上。
巫咸国在女丑北,右手操青蛇,左手操赤蛇。在登葆山,群巫所从上下也。
【译文】巫咸国在女丑的北面,那里的人是右手握着一条青蛇,左手握
着一条红蛇。有座登葆山,是一群巫师来往于天上与人间的地方。
并封在巫咸东,其状如彘(zh@),前后皆有首,黑。
【译文】称作并封的怪兽在巫咸国的东面,它的形状像普通的猪,却前后都有头,是黑色的。
女子国在巫咸北,两女子居,水周之。一曰居一门中。
【译文】女子国在巫咸国的北面,有两个女子住在这里,四周有水环绕着。另一种说法认为她们住在一道门的中间。
轩(xu1n)辕(yu2n)之国在(此)穷山之际,其不寿者八百岁。在女子国北,人面蛇身,尾交首上。
【译文】轩辕国在穷山的旁边,那里的人就是不长寿的也能活八百岁。
轩辕国在女子国的北面,他们长着人的面孔却是蛇的身子,尾巴盘绕在头顶上。
穷山在其北,不敢西射,畏轩辕之丘。在轩辕国北,其丘方,四蛇相绕。
【译文】穷山在轩辕国的北面,那里的人拉弓射箭不敢向着西方射,是因为敬畏黄帝威灵所在的轩辕丘。轩辕丘位于轩辕国北部,这个轩辕丘呈方形,被四条大蛇相互围绕着。
(此)诸(夭)[沃]之野,鸾鸟自歌,凤鸟自舞;凤皇卵,民食之;甘露①,民饮之:所欲自从也。百兽相与群居。在四蛇北,其人两手操卵食之,两鸟居前导之。
【注释】①甘露:古人所谓甜美的露水,以为天下太平,则天降甘露。
【译文】有个叫做沃野的地方,鸾鸟自由自在地歌唱,凤鸟自由自在地舞蹈;凤皇生下的蛋,那里的居民食用它;苍天降下的甘露,那里的居民饮用它:凡是他们所想要的都能随心如意。那里的各种野兽与人一起居住。沃野在四条蛇的北面,那里的人用双手捧着凤皇蛋正在吃,有两只鸟在前面引导着。
龙鱼陵居在其北,状如(狸)[鲤]。一曰鰕(xi1)①。即有神圣乘此以行九野②。一曰鳖鱼在(夭)[沃]野北,其为鱼也如鲤。
【注释】①鰕:体型大的鲵(n0)鱼叫做鰕鱼。鲵鱼是一种水陆两栖类动物,有四只脚,长尾巴,眼小口大,生活在山谷溪水中。因叫声如同小孩啼哭,所以俗称娃娃鱼。②九:表示多数。这里是广大的意思。
【译文】既可在水中居住又可在山陵居住的龙鱼在沃野的北面,龙鱼的形状像一般的鲤鱼。另一种说法认为像鰕鱼。就有神圣的人骑着它遨游在广
大的原野上。还有一种说法认为鳖鱼在沃野的北面,这种鱼的形状也与鲤鱼相似。
白民之国在龙鱼北,白身被(p0)发①。有乘黄,其状如狐,其背上有
角,乘之寿二千岁。
【注释】①被:通“披”。
【译文】白民国在龙鱼所在地的北面,那里的人都是白皮肤而披散着头
发。有一种叫做乘黄的野兽,形状像一般的狐狸,脊背上有角,人要是骑上它就能活两千年的长寿。
肃慎之国在白民北。有树名曰雄常,(先入伐帝)[圣人代立],于此取之①。
【注释】①圣人代立,于此取之:据古人解说,肃慎国的习俗是人们平时没衣服,一旦中原地区有英明的帝王继立,那么,常雄树就生长出一种树皮,那里的人取它可以制成衣服穿。【译文】肃慎国在白民国的北面。有一种树木叫做雄常树,每当中原地区有圣明的天子继位,那里的人就取雄常树的树皮来做衣服。
长股之国在雄常北,被(p0)发。一曰长脚。
【译文】长股国在雄常树的北面,那里的人都披散着头发。另一种说法认为长股国叫长脚国。
西方蓐(r))收①,左耳有蛇,乘两龙。
【注释】①蓐收:神话传说中的金神,样子是人面孔、虎爪子、白毛发,手执钺(y)e)斧。【译文】西方的蓐收神,左耳上有一条蛇,乘驾两条龙飞行。
山海经卷八
海外北经
海外自(东)[西]北陬(z#u)至(西)[东]北陬者。
【译文】海外从西北角到东北角的国家地区、山丘河川分别如下。
无(■)[启](q!)之国在长股东,为人无(■)[启]①。
【注释】①无启:无嗣。传说无启国的人住在洞穴中,平常吃泥土,不分男女,一死就埋了,但他们的心不腐朽,死后一百二十年就又重新化成人。
【译文】无启国在长股国的东面,那里的人不生育子孙后代。
钟山之神,名曰烛阴,视为昼,瞑为夜,吹为冬,呼为夏,不饮,不食,不息,息为风,身长千里。在无(■)[启]之东。其为物,人面,蛇身,赤色,居钟山下。
【译文】钟山的山神,名叫烛阴,他睁开眼睛便是白昼,闭上眼睛便是黑夜,一吹气便是寒冬,一呼气便是炎夏,不喝水,不吃食物,不呼吸,一呼吸就生成风,身子有一千里长。这位烛阴神在无启国的东面。他的形貌是人一样的面孔,蛇一样的身子,全身赤红色,住在钟山脚下。
一目国在其东,一目中其面而居。一曰有手足。
【译文】一目国在钟山的东面,那里的人是在脸的中间长着一只眼睛。
另一种说法认为像普通的人有手有脚。
柔利国在一目东,为人一手一足,反膝,曲足居上。一云留利之国,人足反折。
【译文】柔利国在一目国的东面,那里的人是一只手一只脚,膝盖反长着,脚弯曲朝上。另一种说法认为柔利国叫做留利国,人的脚是反折着的。
共工之臣曰相柳氏,九首,以食于九山。相柳之所抵,厥(ju6)为泽溪①。禹杀相柳,其血腥,不可以树五谷(种)②。禹厥之,三仞(r6n)三沮(j()③,乃以为众帝之台④。在昆仑之北,柔利之东。相柳者,九首人面,蛇身而青。不敢北射,畏共工之台。台在其东,台四方,隅(y*)有一蛇⑤,虎色⑥,首冲南方。
【注释】①厥:通“撅”。掘。②五谷:五种谷物。泛指庄稼。③三:表示多数。仞:通“■”,充满。沮:败坏。这里是陷落的意思。④众帝:指帝尧、帝喾、帝丹朱、帝舜等传说中的上古帝王。
⑤隅:角落。⑥虎色:虎文,即老虎皮毛的颜色纹理。
【译文】天神共工的臣子叫相柳氏,有九个头,九个头分别在九座山上吃食物。相柳氏所触动之处,便掘成沼泽和溪流。大禹杀死了相柳氏,血流过的地方发出腥臭味,不能种植五谷。大禹挖填这地方,多次填满而多次蹋陷下去,于是大禹便把挖掘出来的泥土为众帝修造了帝台。这帝台在昆仑山的北面,柔利国的东面。这个相柳氏,长着九个脑袋和人的面孔,蛇的身子而是青色。射箭的人不敢向北方射,因为敬畏共工威灵所在的共工台。共工台在相柳的东面,台是四方形的,每个角上有一条蛇,身上的斑纹与老虎相似,头向着南方。
深目国在其东,为人举一手。一(目)曰在共工台东。
【译文】深目国在相柳氏所在地的东面,那里的人总是举起一只手。另一种说法认为深目国在共工台的东面。
无肠之国在深目东,其为人长而无肠。
【译文】无肠国在深目国的东面,那里的人身体高大而肚子里却没有肠子。
聂(sh6)耳之国在无肠国东,使两文虎①,为人两手聂其耳②。县(xu2n)居海水中③,及水所出入奇物。两虎在其东④。
【注释】①文虎:即雕虎,老虎身上的花纹如同雕画似的。②聂:通“摄”。握持。③县:同“悬”。无所依倚。这里是孤单的意思。④两虎:即指上文的两文虎,原来图上的画像就是如此。这种说明图上画面的物像、人形、山状、方向、位置等文字,自《海外南经》以下比比皆是。因为原画已失,仅剩说明文字,图画与文字不能配合着视读,所以,文中所指所述往往有不甚了了之感。
【译文】聂耳国在无肠国的东面,那里的人使唤着两只花斑大虎,并且在行走时用手托着自己的大耳朵。聂耳国在海水环绕的孤岛上,所以能看到出入海水的各种怪物。有两只老虎在它的东面。
夸父与日逐(zh^u)走,入日。渴,欲得饮,饮于河渭,河渭不足,北饮大泽,未至,道渴而死。弃其杖,化为邓林。
【译文】神人夸父要与太阳赛跑而追赶它,已追上了太阳。这时夸父很渴,想要喝水,于是喝黄河和渭河中的水,喝完了两条河水还是不解渴,又要向北去喝大泽中的水,还没走到,就渴死在半路上了。他死时所抛掉的拐杖,变成了邓林。
(博)[夸]父国在聂(sh6)耳东,其为人大,右手操青蛇,左手操黄蛇。邓林在其东,二树木。一曰博父。
【译文】夸父国在聂耳国的东面,那里的人身体高大,右手握着青色蛇,左手握着黄色蛇。邓林在它的东面,其实由两棵非常大的树木形成了树林。另一种说法认为夸父国叫博父国。
禹所积石之山在其东①,河水所入。
【注释】①禹所积石之山:是一座山,即禹所积石山。传说大禹曾疏通积石山而导引黄河水流过。此积石山是另一座山,不是这里所说的禹所积石山。
【译文】禹所积石山在博父国的东面,是黄河流入的地方。
拘(缨)[瘿(y!ng)]之国在其东,一手把(缨)[瘿]①。一曰利(缨)
[瘿]之国。
【注释】①瘿:因脖颈细胞增生而形成的囊状性赘生物,多肉质,比较大。【译文】拘瘿国在禹所积石山的东面,那里的人常用一只手托着脖颈上
的大肉瘤。另一种说法认为拘瘿国叫做利瘿国。
寻木长千里,在拘(缨)[瘿]南,生河上西北。
【译文】有种叫做寻木的树有一千里长,在拘瘿国的南面,生长在黄河岸上的西北方。
跂(q@)踵(zh%ng)国在拘(缨)[瘿]东①,其为人大,两足亦大。
一曰(大)[反]踵②。
【注释】①跂踵:走路时脚跟不着地。②反踵:脚是反转长的,走路时行进的方向和脚印的方向是相反的。
【译文】跂踵国在拘瘿国的东面,那里的人都是身材高大,两只脚也非常大。另一种说法认为跂踵国叫反踵国。
欧丝之野在(大)[反]踵东,一女子跪据树欧丝①。
【注释】①据树:据古人解说,是凭依桑树一边吃桑叶一边吐出丝,像蚕似的。这大概是图画上的形状。欧:同“呕”。吐。
【译文】欧丝野在反踵国的东面,有一女子跪倚着桑树在吐丝。
三桑无枝,在欧丝东,其木长百仞①,无枝。
【注释】①仞:古时八尺为一仞。
【译文】三棵没有枝干的桑树,在欧丝野的东面,这种树虽高达一百仞,
却不生长树枝。
范林方三百里,在三桑东,洲环其下①。
【注释】①洲:水中可居人或物的小块陆地。
【译文】范林方圆三百里,在三棵桑树的东面,它的下面被沙洲环绕着。
务隅之山,帝颛(zhu1n)顼(x&)葬于阳①。九嫔葬于阴②。一曰爰
有熊、罴(p0)、文虎、离朱、(鸱)[鸱(ch9)]久、视肉。
【注释】①颛顼:传说中的上古帝王。②九嫔:指颛顼的九个妃嫔。
【译文】务隅山,帝颛顼埋葬在它的南面,九嫔埋葬在它的北面。另一种说法认为这里有熊、罴、花斑虎、离朱鸟、鹞鹰、视肉怪兽。
平丘在三桑东。爰有遗玉、青(鸟)[马]、视肉、杨柳、甘柤(zh1)、甘华①,百果所生②。(有)[在] 两山夹上谷,二大丘居中,名曰平丘。
【注释】①遗玉:据古人说是一种玉石,先由松枝在千年之后化为伏苓,再过千年之后化为琥珀,又过千年之后化为遗玉。甘柤:传说中的一种树木,枝干都是红色的,花是黄色的,叶子是白色的,果实是黑色的。甘华:传说中的一种树木,枝干都是红色的,花是黄色的。②百:这里表示很多的意思,并非实指。
【译文】平丘在三棵桑树的东面。这里有遗玉、青马、视肉怪兽、杨柳树、甘柤树、甘华树,是各种果树生长的地方。在两座山相夹的一道山谷上,有两个大丘处于其间,叫做平丘。
北海内有兽,其状如马,名曰騊(t2o)駼(t*)。有兽焉,其名曰駮(b$),状如白马,锯牙,食虎豹。有素兽焉,状如马,名曰蛩蛩(qi$ngqi$ng)。有青兽焉,状如虎,名曰罗罗。
【译文】北海内有一种野兽,形状像一般的马,名称是騊駼。又有一种野兽,名称是駮,形状像白色的马,长着锯齿般的牙,能吃老虎和豹子。又有一种白色的野兽,形状像马,名称是蛩蛩。还有一种青色的野兽,形状像老虎,名称是罗罗。
北方禺彊(ji1ng)①,人面鸟身,珥(7r)两青蛇②,践两青蛇。
【注释】①禺彊:也叫玄冥,神话传说中的水神。②珥:插。这里指穿挂着。
【译文】北方的禺疆神,长着人的面孔而鸟的身子,耳朵上穿挂着两条青蛇,脚底下践踏着两条青蛇。
山海经卷九
海外东经
海外自东南陬(z#u)至东北陬者。
【译文】海外从东南角到东北角的国家地区、山丘河川分别如下。
..(ji5)丘,爰有遗玉、青马、视肉、杨柳、甘柤(zh1)、甘华。甘果所生,在东海。两山夹丘,上有树木。一曰嗟丘。一曰百果所在,在尧葬东。
【译文】..丘,这里有遗玉、青马、视肉怪兽、杨柳树、甘柤树、甘华树。结出甜美果子的树所生长的地方,就在东海边。两座山夹着..丘,上面有树木。另一种说法认为..丘就是嗟丘。还有一种说法认为各种果树所存在的地方,在葬埋帝尧之地的东面。
大人国在其北,为人大,坐而削(sh4o)船①。一曰在..(ji5)丘北。
【注释】①削船:削、梢二字同音假借。梢是长竿子,这里作动词用。梢船就是用长竿子撑船。
【译文】大人国在它的北面,那里的人身材高大,正坐在船上撑船。一种说法认为大人国在..丘的北面。
奢比之尸在其北①,兽身、人面、大耳,珥(7r)两青蛇。一曰肝榆之
尸在大人北。
【注释】①奢比:也叫奢龙,传说中的神。#p#分页标题#e#
【译文】奢比尸神在大人国的北面,那里的人都长着野兽的身子、人的
面孔、大大的耳朵,耳朵上穿挂着两条青蛇。另一种说法认为肝榆尸神在大人国的北面。
君子国在其北,衣冠带剑①,食兽,使二(大)[文]虎在旁,其人好(h4o)
让不争。有薰华草,朝生夕死。一曰在肝榆之尸北。
【注释】①衣冠:这里都作动词用,即穿上衣服戴上帽子。
【译文】君子国在奢比尸神的北面,那里的人穿衣戴帽而腰间佩带着
剑,能吃野兽,使唤的两只花斑老虎就在身旁,为人喜欢谦让而不争斗。那里有一种薰华草,早晨开花傍晚凋谢。另一种说法认为君子国在肝榆尸神的北面。
■■(h$ng h$ng)在其北①,各有两首。一曰在君子国北。
【注释】①■■:就是虹霓,俗称美人虹。据古人说,虹双出而颜色鲜艳的为雄,称作虹;
颜色暗淡的为雌,称作霓。
【译文】■■在它的北面,它的各端都有两个脑袋。另一种说法认为■
■在君子国的北面。
朝(zh1o)阳之谷,神曰天吴,是为水伯。在■■(h$ng h$ng)北两水间。其为兽也,八首人面,八足八尾,(皆)[背]青黄。
【译文】朝阳谷,有一个神人叫做天吴,就是所谓的水伯。他住在■■北面的两条水流中间。他是野兽形状,长着八个脑袋而是人的脸面,八只爪子八条尾巴,背部是青中带黄的颜色。
青丘国在其北。其狐四足九尾。一曰在朝阳北。
【译文】青丘国在它的北面。那里有一种狐狸长着四只爪子九条尾巴。
另一种说法认为青丘国在朝阳谷的北面。
帝命竖亥(h4i)步①,自东极至于西极,五亿十选九千八百步②。竖亥右手把算③,左手指青丘北。一曰禹令竖亥。一曰五亿十万九千八百步。
【注释】①竖亥:传说中一个走得很快的神人。②选:万。③算:通“筭”。古代人计数用的筹码。
【译文】天帝命令竖亥用脚步测量大地,从最东端走到最西端,是五亿十选九千八百步。竖亥右手拿着算筹,左手指着青丘国的北面。另一种说法认为是大禹命令竖亥测量大地。还一种说法认为测量出五亿十万九千八百步。
黑齿国在其北,为人黑[齿],食稻啖(d4n)蛇①,一赤一青,在其旁。
一曰在竖亥北,为人黑首,食稻使蛇,其一蛇赤②。
【注释】①啖:吃。②这段文字所述都是原画面上的图像。
【译文】黑齿国在它的北面,那里的人牙齿漆黑,吃着稻米又吃着蛇,还有一条红蛇和一条青蛇,正围在他身旁。另一种说法认为黑齿国在竖亥所在地的北面,那里的人是黑脑袋,吃着稻米驱使着蛇,其中一条蛇是红色的。
下有汤(y2ng)谷①。汤谷上有扶桑,十日所浴,在黑齿北。居水中,有大木,九日居下枝,一日居上枝。
【注释】①下有:“下有”是针对“上有”而言,原图上自然画着上面有什么,但图画已不存,而说明文字又未记述,故今不知何所指。汤谷:据古人解说,这条谷中的水很热。
【译文】下面有汤谷。汤谷边上有一棵扶桑树,是十个太阳洗澡的地方,在黑齿国的北面。正当大水中间,有一棵高大的树木,九个太阳停在树的下枝,一个太阳停在树的上枝。
雨师妾在其北。其为人黑,两手各操一蛇,左耳有青蛇,右耳有赤蛇。
一曰在十日北,为人黑身人面,各操一龟。
【译文】雨师妾国在汤谷的北面。那里的人全身黑色,两只手各握着一条蛇,左边耳朵上挂有青色蛇,右边耳朵挂有红色蛇。另一种说法认为雨师妾国在十个太阳所在地的北面,那里的人是黑色身子而人的面孔,两只手各握着一只龟。
玄股之国在其北。其为人衣鱼食■(#u)①,使两鸟夹之。一曰在雨师妾北。
【注释】①衣鱼:穿着用鱼皮做的衣服。食■:■也作“鸥”,即鸥鸟,在海边活动的叫海鸥,在江边活动的叫江鸥。食■即食鸥,就是吃鸥鸟产下的蛋。
【译文】玄股国在它的北面。那里的人穿着鱼皮衣而吃鸥鸟蛋,使唤的两只鸟在身边。另一种说法认为玄股国在雨师妾国的北面。
毛民之国在其北。为人身生毛。一曰在玄股北。
【译文】毛民国在它的北面。那里的人全身长满了毛。另一种说法认为毛民国在玄股国的北面。
劳民国在其北,其为人黑。或曰教民。一曰在毛民北,为人面目手足尽黑。
【译文】劳民国在它的北面,那里的人全身黑色。有的人称劳民国为教民国。另一种说法认为劳民国在毛民国的北面,那里的人脸面眼睛手脚全是黑的。
东方句(g#u)芒①,鸟身人面,乘两龙。
【注释】①苟芒:神话传说中的木神。
【译文】东方的句芒神,是鸟的身子人的面孔,乘着两条龙。
建平元年四月丙戊,待诏太常属臣望校治,侍中光禄勋臣龚、侍中奉车都尉光禄大夫臣秀领主省①。
【注释】①这段文字不是《山海经》原文,而是整理者对本卷文字作完校勘工作后的署名。建平是西汉哀帝的年号,而建平元年相当于公元前六年。秀即刘秀,原来叫刘歆,后来改名为秀,西汉末年人,是著名的经学家、目录学家。他曾继承其父刘向的事业,领导主持整理古籍、编撰目录的工作,成就很大。
【译文】建平元年四月丙戊日,待诏太常属臣丁望校对整理,侍中光禄勋臣王龚、侍中奉车都尉光禄大夫臣刘秀领衔主持。
山海经卷十
海内南经
海内东南陬(z#u)以西者。
【译文】海内由东南角向西的国家地区、山丘河川依次如下。
瓯居海中。闽在海中,其西北有山。一曰闽中山在海中。
【译文】瓯在海中。闽在海中,它的西北方有座山。另一种说法认为闽地的山在海中。
三天子鄣(zh1ng)山在闽西(海)北。一曰在海中。
【译文】三天子鄣山在闽的西北方。另一种说法认为三天子鄣山在海中。
桂林八树,在番(p1n)隅东。
【译文】桂林的八棵树很大而形成树林,处在番隅的东面。
伯虑国、离耳国、雕题国、北朐(q*)国皆在郁水南。郁水出湘陵南(海)[山]。一曰(相)[柏]虑。
【译文】伯虑国、离耳国、雕题国、北朐国都在郁水的南岸。郁水发源于湘陵南山。另一种说法认为伯虑国叫做柏虑国。
枭(xi1o)阳国在北朐(q*)之西。其为人人面长唇,黑身有毛,反踵,见人(笑亦)[则]笑;左手操管。
【译文】枭阳国在北朐国的西面。那里的人是人的面孔而长长的嘴唇,黑黑的身子有长毛,脚跟在前而脚尖在后,一看见人就张口大笑;左手握着一根竹筒。
兕(s@)在舜葬东,湘水南。其状如牛,苍黑,一角。
【译文】兕在帝舜葬地的东面,在湘水的南岸。兕的形状像一般的牛,通身是青黑色,长着一只角。
苍梧之山,帝舜葬于阳,帝丹朱葬于阴。
【译文】苍梧山,帝舜葬在这座山的南面,帝丹朱葬在这座山的北面。
氾林方三百里①,在氾狌狌(x9ngx9ng)东。
【注释】①氾林:就是前文所说的范林。
【译文】氾林方圆三百里,在猩猩生活之地的东面。
狌狌知人名,其为兽如豕(sh!)而人面,在舜葬西。
【译文】猩猩能知道人的姓名,这种野兽的形状像一般的猪却长着人的面孔,生活在帝舜葬地的西面。
狌狌西北有犀(x9)牛,其状如牛而黑。
【译文】猩猩的西北面有犀牛,它的形状像一般的牛而全身是黑色。
夏后启之臣曰孟涂,是司神于巴。[巴]人(请)讼(s^ng)于孟涂之所,
其衣有血者乃执之。是请生。居山上,在丹山西。丹山在丹阳南,丹阳(居)[巴] 属也。
【译文】夏朝国王启的臣子叫孟涂,是主管巴地诉讼的神。巴地的人到孟涂那里去告状,而告状人中有谁的衣服沾上血迹的就被孟涂拘禁起来。这样就不出现冤枉而有好生之德。孟涂住在一座山上,这座山在丹山的西面。丹山在丹阳的南面,而丹阳是巴的属地。
窫(zh2)窳(y*)龙首,居弱水中,在狌狌知人名之西,其状如[貙]
(ch&)①,龙首,食人。
【注释】①貙:一种像野猫而体型略大的野兽。
【译文】窫窳长着龙一样的头,住在弱水中,处在能知道人姓名的猩猩
的西面,它的形状像貙,长着龙头,能吃人的。
有木,其状如牛,引之有皮,若缨、黄蛇。其叶如罗①,其实如栾②,其木若苉(#u)③,其名曰建木。在窫(zh2)窳(y*)西弱水上。
【注释】①罗:捕鸟的网。②栾:传说中的一种树木,树根是黄色的,树枝是红色的,树叶是青色的。③苉:即刺榆树。
【译文】有一种树木,形状像牛,一拉就剥落下树皮,样子像冠帽上缨带、黄色蛇皮。它的叶子像罗网,果实像栾树结的果实,树干像刺榆,名称是建木。这种建木生长在窫窳所在地之西的弱水边上。
氐(d!)人国在建木西,其为人人面而鱼身,无足。
【译文】氐人国在建木所在地的西面,那里的人都长着人的面孔却是鱼的身子,没有脚。
巴蛇食象,三岁而出其骨,君子服之,无心腹之疾。其为蛇青、黄、赤、黑,一曰黑蛇青首,在犀牛西。
【译文】巴蛇能吞下大象,吞吃后三年才吐出大象的骨头,有才能德品的人吃了巴蛇的肉,就不患心痛或肚子痛之类的病。这种巴蛇的颜色是青
色、黄色、红色、黑色混合间杂的。另一种说法认为巴蛇是黑色身子青色脑袋,在犀牛所在地的西面。
旄(m2o)马,其状如马,四节有毛。在巴蛇西北,高山南。
【译文】旄马,形状像普通的马,但四条腿的关节上都有长毛。旄马在巴蛇所在地的西北面,一座高山的南面。
匈奴、开题之国、列人之国并在西北。
【译文】匈奴国、开题国、列人国都在西北方。
山海经卷十一
海内西经
海内西南陬(z#u)以北者。
【译文】海内由西南角向北的国家地区、山丘河川依次如下。
贰负之臣曰危①,危与贰负杀窫(zh2)窳(y*)②。帝乃梏(g))之
疏属之山③,桎(zh@)其右足④,反缚两手与发,系之山上木。在开题西北。
【注释】①贰负:神话传说中的天神,样子是人的脸面蛇的身子。②窫窳:也是传说中的天神,原来的样子是人的脸面蛇的身子,后被贰负及其臣子杀死而化成上文所说的样子——龙头,野猫身,并且吃人。③梏:古代木制的手铐。这里是械系、拘禁的意思。④桎:古代拘系罪人两脚的刑具。
【译文】贰负神的臣子叫危,危与贰负合伙杀死了窫窳神。天帝便把贰负拘禁在疏属山中,并给他的右脚戴上刑具,还用他自己的头发反绑上他的双手,拴在山上的大树下。这个地方在开题国的西北面。
大泽方百里,群鸟所生及所解。在雁门北。
【译文】大泽方圆一百里,是各种禽鸟生卵孵化幼鸟和脱换羽毛的地方。大泽在雁门的北面。
雁门山,雁出其间。在高柳北。
【译文】雁门山,是大雁冬去春来出入的地方。雁门山在高柳山的北面。高柳在代北。
【译文】高柳山在代地的北面。
后稷(j9)之葬,山水环之。在氐(d!)国西①。
【注释】①氐国:就是上文所说的氐人国。
【译文】后稷的葬地,有青山绿水环绕着它。后稷葬地在氐人国的西面。
流黄酆(f5ng)氏之国,中方三百里①,有涂四方②,中有山。在后稷
葬西。
【注释】①中:域中,即国内土地的意思。②涂:通“途”。道路。
【译文】流黄酆氏国,疆域有方圆三百里大小。有道路通向四方,中间
有一座大山。流黄酆氏国在后稷葬地的西面。
流沙出钟山①,西行又南行昆仑之虚(q&)②,西南入海,黑水之山。
【注释】①流沙:沙子和水一起流行移动的一种自然现象。②虚:大丘。即指山。【译文】流沙的发源地在钟山,向西流动而再朝南流过昆仑山,继续往
西南流入大海,直到黑水山。
东胡在大泽东。
【译文】东胡国在大泽的东面。
夷人在东胡东。
【译文】夷人国在东胡国的东面。
貊(m^)国在汉水东北。地近于燕(y1n),灭之。
【译文】貊国在汉水的东北面。它靠近燕国的边界,后来被燕国灭掉了。
孟鸟在貊国东北。其鸟文赤、黄、青,东乡(xi4nq)①。
【注释】①乡:通“向”
【译文】孟鸟在貊国的东北面。这种鸟的羽毛花纹有红、黄、青三种颜
色,向着东方。
海内昆仑之虚(q&),在西北,帝之下都。昆仑之虚,方八百里,高万仞①。上有木禾,长五寻②,大五围。面有九井,以玉为槛(ji4n)③。面有九门,门有开明兽守之,百神之所在④。在八隅之岩,赤水之际,非(仁)[夷]羿(y@)莫能上冈之岩⑤。
【注释】①仞:古代的八尺为一仞。②寻:古代的八尺为一寻。③槛:窗户下或长廊旁的栏杆。这里指井栏。④百:并非实数,而是言其多。⑤夷羿,即后羿,神话传说中的英雄人物,善于射箭,曾经射掉九个太阳,射死毒蛇猛兽,为民除害。
【译文】海内的昆仑山,屹立在西北方,是天帝在下方的都城。昆仑山,方圆八百里,高一万仞。山顶有一棵像大树似的稻谷,高达五寻,粗细需五人合抱。昆仑山的每一面有九眼井,每眼井都有用玉石制成的围栏。昆仑山的每一面有九道门,而每道门都有称作开明的神兽守卫着,是众多天神聚集的地方。众多天神聚集的地方是在八方山岩之间,赤水的岸边,不是具有像夷羿那样本领的人就不能攀上那些山冈岩石。
赤水出东南隅,以行其东北,[西南流注南海厌火东]。
【译文】赤水从昆仑山的东南角发源,然后流到昆仑山的东北方,又转向西南流而注到南海厌火国的东边。
河水出东北隅,以行其北,西南又入渤海,又出海外,即西而北,入禹所导积石山。
【译文】黄河水从昆仑山的东北角发源,然后流到昆仑山的北面,再折向西南流入渤海,又流出海外,就此向西而后往北流,一直流入大禹所疏导
过的积石山。
洋(xi2ng)水、黑水出西北隅,以东,东行,又东北,南入海,羽民南。
【译文】洋水、黑水从昆仑山的西北角发源,然后折向东方,朝东流去,再折向东北方,又朝南流入大海,直到羽民国的南面。
弱水、青水出西南隅,以东,又北,又西南,过毕方鸟东。
【译文】弱水、青水从昆仑山的西南角发源,然后折向东方,朝北流去,再折向西南方,又流经毕方鸟所在地的东面。
昆仑南渊深三百仞。开明兽身大类虎而九首,皆人面,东向立昆仑上。
【译文】昆仑山的南面有一个深三百仞的渊潭。开明神兽的身子大小像老虎却长着九个脑袋,九个脑袋都是人一样的面孔,朝东立在昆仑山顶。
开明西有凤皇、鸾(lu2n)鸟,皆戴蛇践蛇,膺(y9ng)有赤蛇。
【译文】开明神兽的西面有凤皇、鸾鸟栖息,都各自缠绕着蛇踩踏着蛇,胸前还有红色的蛇。
开明北有视肉、珠树、文玉树、玕(y&)琪(q0)树、不死树①,凤皇、鸾鸟皆戴瞂(f2)②,又有离朱、木禾、柏树、甘水、圣木曼兑(du@)③。一曰挺木牙交。
【注释】①珠树:神话传说中的生长珍珠的树。文玉树:神话传说中的生长五彩美玉的树。玕琪树:神话传说中的生长红色玉石的树。不死树:神话传说中的一种长生不死的树,人服食了它可也长寿不老。②瞂:盾。③离朱:即太阳里的踆乌,也叫三足乌。甘水:即古人所谓的醴泉,甜美的泉水。圣木曼兑:一种叫做曼兑的圣树,服食了它可使人圣明智慧。
【译文】开明神兽的北面有视肉怪兽、珠树、文玉树、玕琪树、不死树,那里的凤皇、鸾鸟都戴着盾牌,还有三足乌、像树似的稻谷、柏树、甘水、圣木曼兑。另一种说法认为圣木曼兑叫做挺木牙交。
开明东有巫彭、巫抵、巫阳、巫履、巫凡、巫相,夹窫(zh2)窳(y*)
之尸,皆操不死之药以距之①。窫窳者,蛇身人面,贰负臣所杀也。
【注释】①距:通“拒”。抗拒。
【译文】开明神兽的东面有巫师神医巫彭、巫抵、巫阳、巫履、巫凡、
巫相,他们围在窫窳的尸体周围,都手捧不死药来抵抗死气而要使他复活。这位窫窳,是蛇的身子人的面孔,被贰负和他的臣子危合伙杀死的。
服常树,其上有三头人,伺琅(12ng)玕(g1n)树①。
【注释】①琅玕树:传说这种树上结出的果实就是珠玉。
【译文】有一种服常树,它上面有个长着三颗头的人,静静伺察着那就在附近的琅玕树。
开明南有树鸟,六首;蛟、蝮(f))、蛇、蜼(w7i)、豹、鸟秩树①,于表池树木②;诵鸟、鶽(s(n)、视肉③。
【注释】①蛟:像蛇的样子,但有四只脚,属于龙一类。蝮:大蛇。鸟秩树:不详何种树木。
②树:这里是动词,环绕着、排列着的意思。③诵鸟:不详何种禽鸟。鶽:雕鹰。【译文】开明神兽的南面有种树鸟,长着六个脑袋;那里还有蛟龙、蝮蛇、长尾猿、豹子、鸟秩树,在水池四周环绕着树木而显得华美;那里还有诵鸟、鶽鸟、视肉怪兽。
山海经卷十二
海内北经
海内西北陬(z#u)以东者。
【译文】海内由西北角向东的国家地区、山丘河川依次如下。
蛇巫之山,上有人操柸(b4ng)而东向立①。一曰龟山。
【注释】①柸:即“棓”,音义同而字形异。棓,同&l
责任编辑:admin
浏览:179次