当前位置: 嘿嘿读书 > 古典百部 > 山海经-白话

山海经-白话

来源:网络 时间:2017-09-03 04:54
白话《山海经》  序言  西汉武帝的时候,有人给皇帝贡献了一只奇异的鸟,拿各种食物喂它,但它都不肯吃。著名文人东方朔看见这只鸟,就说出了它的名字,又说它应当吃什么。一试验,果然就像东方朔说的。皇帝问东方朔怎么知道的,他说《山海经》中有记载,看了自会知道。到了汉宣帝时,上郡某地的一个石室塌陷,有人发现里面的石壁上刻画着“反缚盗械人”的图
山。山中有一种草,名称是■草,叶子形状与葵菜叶相似,又是红色的茎干白色的花,果实很像野葡萄,服食了它就能使人增长智慧而不笨拙。器难水从这座山发源,然后向北流入役水。

  又东南十里,曰太山。有草焉,名曰梨,其叶状如(荻)[萩(qi&)]而赤华①,可以已疽。太水出于其阳,而东南流注于役水;承水出于其阴,而东北流注于役[水]。

  【注释】①萩:一种蒿类植物,叶子是白色,像艾蒿却分杈多,茎干尤其高大,约有一丈余。

  【译文】再往东南十里,是座太山。山里有一种草,名称是梨,叶子的

   形状像蒿草叶而开红色花,可以用来治疗痈疽。太水从这座山的南麓流出,然后向东南流入役水;承水从这座山的北麓流出,然后向东北流入役水。

  又东二十里,曰末山,上多赤金。末水出焉,北流注于役[水]。

  【译文】再往东二十里,是座末山,山上到处是黄金。末水从这座山发源,向北流入役水。

  又东二十五里,曰役山,上多白金,多铁。役水出焉,北注于河。

  【译文】再往东二十五里,是座役山,山上有丰富的白银,还有丰富的铁。役水从这座山发源,向北流入黄河。

  又东三十五里,曰敏山。上有木焉,其状如荆,白华而赤实,名曰■(j@)柏,服者不寒。其阳多■(y()琈之玉。

  【译文】再往东三十五里,是座敏山。山上生长着一种树木,形状与牡荆相似,开白色花朵而结红色果实,名称是■柏,吃了它的果实就能使人不怕寒冷。敏山南面还盛产■琈玉。

  又东三十里,曰大騩(gu9)之山,其阴多铁、美玉、青垩。有草焉,其状如蓍(sh9)而毛,青华而白实,其名曰(穀)[榖](h7n),服之不夭,可以为腹病。

  【译文】再往东三十里,是座大騩山,山北面有丰富的铁、优质玉石、青色垩土。山中有一种草,形状像蓍草却长着绒毛,开青色花而结白色果实,名称是■,人服食了它就能不夭折而延年益寿,还可以医治肠胃上的各种疾病。

  凡苦山之首,自休与之山至于大騩(gu9)之山,凡十有九山,千一百八十四里。其十六神者,皆豕(sh!)身而人面①。其祠:毛■(qu2n)用一羊羞②,婴用一藻玉瘗(y@)③。苦山、少室、太室皆冢也。其祠之:太牢之具,婴以吉玉。其神状皆人面而三首。其余属皆豕身人面也。

  【注释】①豕:猪。②■:毛色纯一的全牲。全牲指整只的牛羊猪。羞:进献食品。这里指贡献祭祀品。③藻玉:带有彩色纹理的玉。

  【译文】总计苦山山系之首尾,自休与山起到大騩山止,一共十九座山,途经一千一百八十四里。其中有十六座山的山神,形貌都是猪的身子而人的面孔。祭祀这些山神:在毛物中用一只纯色的羊献祭,祀神的玉器用一块藻玉而在祭祀后埋入地下。苦山、少室山、太室山都是诸山的宗主。祭祀这三座山的山神:在毛物中用猪、牛、羊齐全的三牲作祭品,在祀神的玉器中用吉玉。这三个山神的形貌都是人的面孔却长着三个脑袋。另外那十六座山的山神都是猪的身子而人的面孔。

   中次八(经)[山]荆山之首,曰景山,其上多金玉,其木多杼(sh))
  檀(t2n)①。雎(j&)水出焉,东南流注于江,其中多丹粟,多文鱼。

  【注释】①杼:杼树,就是柞树。

  【译文】中央第八列山系荆山山系之首座山,叫做景山,山上有丰富的金属矿物和玉石,这里的树木以柞树和檀树最多。雎水从这座山发源,向东南流入江水,水中有很多粟粒大小的丹沙,还生长着许多有彩色斑纹的鱼。

  东北百里,曰荆山,其阴多铁,其阳多赤金,其中多犛(l!)牛①,多豹虎,其木多松柏,其草多竹,多橘櫾(y^u)②。漳水出焉,而东南流注于雎(j&),其中多黄金,多鲛(ji1o)鱼③。其兽多闾(lǘ)麋。

  【注释】①犛牛:一种毛皮纯黑的牛,属于牦牛之类。②櫾:同“柚”。柚子与橘子相似而大一些,皮厚而且味道酸。③鲛鱼:就是现在所说的鲨鱼,体型很大,性凶猛,能吃人。

  【译文】往东北一百里,是座荆山,山北面有丰富的铁,山南面有丰富的黄金,山中生长着许多犛牛,还有众多的豹子和老虎,这里的树木以松树和柏树最多,这里的花草以丛生的小竹子最多,还有许多的橘子树和柚子树。漳水从这座山发源,然后向东南流入雎水,水中盛产黄金,并生长着很多鲨鱼。山中的野兽以山驴和麋鹿最多。

  又东北百五十里,曰骄山,其上多玉,其下多青雘(hu^),其木多松柏,多桃枝鉤端。神■(tu$)围处之,其状如人(面)[而]羊角虎爪,恒游于雎(j&)漳之渊,出入有光。

  【译文】再往东北一百五十里,是座骄山,山上有丰富的玉石,山下有丰富的青雘,这里的树木以松树和柏树居多,到处是桃枝和鉤端一类的丛生小竹子。神仙■围居住在这座山中,形貌像人而长着羊一样的角,虎一样的爪子,常常在雎水和漳水的深渊里畅游,出入时都有闪光。

  又东北百二十里,曰女几之山,其上多玉,其下多黄金,其兽多豹虎,多闾(lǘ)麋、麖(j9ng)、麂(j9)①,其鸟多白■(ji1o)②,多翟(d@),多鸩(zh6n)③。

  【注释】①麂:一种小鹿。②白■:也叫“■雉”,一种像野鸡而尾巴较长的鸟,常常是一边飞行一边鸣叫。③鸩:鸩鸟,传说中的一种身体有毒的鸟,体形大小如雕鹰,羽毛紫绿色,长脖子红嘴巴,吃有毒蝮蛇的头。

  【译文】再往东北一百二十里,是座女几山,山上盛产玉石,山下盛产黄金,山中的野兽以豹子和老虎最多,还有许许多多的山驴、麋鹿、麖、麂,这里的禽鸟以白■最多,还有很多的长尾巴野鸡,很多的鸩鸟。

  又东北二百里,曰宜诸之山,其上多金玉,其下多青雘(hu^)。洈(gu!)

   水出焉,而南流注于漳,其中多白玉。

  【译文】再往东北二百里,是座宜诸山,山上多出产金属矿物和玉石,山下多出产青雘。洈水从这座山发源,然后向南流入漳水,水中有很多白色玉石。

  又东北二百里,曰纶山,其木多梓(z!)、枏(n2n),多桃枝,多柤(zh1)、栗、橘、櫾(y^u)①,其兽多闾(lǚ)麈(zh()麢(l!ng)、

  ■(zhu^)②。
  【注释】①柤:柤树的形状像梨树,而树干、树枝都是红色的,开黄色花朵,结黑色果子。②■:一种大鹿。■:形貌与兔子相似,却长着鹿脚,皮毛是青色。
  【译文】再往东北二百里,是座纶山,在山中茂密的丛林中多的是梓树、楠木树,又有很多丛生的桃枝竹,还有许多的柤树、栗子树、橘子树、柚子树,这里的野兽以山驴、麈、羚羊、■最多。

  又东二百里,曰陆■(gu@)之山,其上多■(y()琈之玉,其下多垩

  (6),其木多杻(ni()橿(ji1ng)。
  【译文】再往东二百里,是座陆■山,山下盛产■琈玉,山下盛产各种颜色的垩土,这里的树木以杻树和橿树居多。

  又东百三十里,曰光山,其上多碧,其下多(木)[水]。神计蒙处之,其状人身而龙首,恒游于漳渊,出入必有飘风暴雨①。

  【注释】①飘风:旋风,暴风。

  【译文】再往东一百三十里,是座光山,山上到处有碧玉,山下到处流水。神仙计蒙居住在这座山里,形貌是人的身子而龙的头,常常在漳水的深渊里畅游,出入时一定有旋风急雨相伴随。

  又东百五十里,曰岐(q@)山,其阳多赤金,其阴多白珉(m0n)①,其上多金玉,其下多青雘(hu^),其木多樗(ch&)。神涉■(tu$)处之,其状人身而方面三足。

  【注释】①珉:一种似玉的美石。

  【译文】再往东一百五十里,是座岐山,山南面多出产黄金,山北面多出产白色珉石,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有丰富的青雘,这里的树木以臭椿树居多。神仙涉■就住在这座山里,形貌是人的身子而方形面孔和三只脚。

  又东百三十里,曰铜山,其上多金、银、铁,其木多(穀)[榖](g%u)、柞(zu^)、柤(zh1)、栗、橘、櫾(y^u),其兽多犳(zhu$)。

  【译文】再往东一百三十里,是座铜山,山上有丰富的金、银、铁,这

   里的树木以构树、柞树、柤树、栗子树、橘子树、柚子树最多,而野兽多是长着豹子斑纹的犳。

  又东北一百里,曰美山,其兽多兕(s@)、牛,多闾(lǘ)、麈(zh(),多豕(sh!)、鹿,其上多金,其下多青雘(hu^)。

  【译文】再往东北一百里,是座美山,山中的野兽以兕、野牛最多,又有很多山驴、麈,还有许多野猪、鹿,山上多出产金,山下多出产青雘。

  又东北百里,曰大尧之山,其木多松柏,多梓(z!)桑,多机①,其草多竹,其兽多豹、虎、麢(l0ng)、■(zhu^)。

  【注释】①机:机木树,就是桤(q9)木树。是一种落叶乔木,木材坚韧,生长很快,容易成林。

  【译文】再往东北一百里,是座大尧山,在山里的树木中以松树和柏树居多,又有众多的梓树和桑树,还有许多机木树,这里的草大多是丛生的小竹子,而野兽以豹子、老虎、羚羊、■最多。

  又东北三百里,曰灵山,其上多金玉,其下多青雘(hu^),其木多桃、李、梅、杏。

  【译文】再往东北三百里,是座灵山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下盛产青雘,这里的树木大多是桃树、李树、梅树、杏树。

  又东北七十里,曰龙山,上多寓木①,其上多碧,其下多赤锡②,其草多桃枝、鉤端。

  【注释】①寓木:又叫宛童,即寄生树。又分两种,叶子是圆的叫做茑木,叶子像麻黄叶的叫做女萝。因这种植物是寄寓在其它树木上生长的,像鸟站立树上,所以称作寄生、寓木、茑木。俗称寄生草。②锡:和本书中所记载的金、银、铜、铁等都是指未经提炼的矿石或矿沙一样,这里的锡也是指未经提炼的锡土矿。以下同此。

  【译文】再往东北七十里,是座龙山,山上到处是寄生树,还盛产碧玉,山下有丰富的红色锡土,而草大多是桃枝、鉤端之类的小竹丛。

  又东南五十里,曰衡山,上多寓木、(穀)[榖(g%u)]、柞,多黄垩

  (6)、白垩。
  【译文】再往东南五十里,是座衡山,山上有许多寄生树、构树、柞树,还盛产黄色垩土、白色垩土。

  又东南七十里,曰石山,其上多金,其下多青雘(hu^),多寓木。

  【译文】再往东南七十里,是座石山,山上多出产金,山下有丰富的青雘,还有许多寄生树。

   又南百二十里,曰若山,其上多■(y()琈之玉,多赭(zh6),多(邽)

  [封]石①,多寓木,多柘(zh6)。
  【注释】①封石:据古人说是一种可作药用的矿物,味道是甜的,没有毒性。【译文】再往南一百二十里,是座若山,山上多出产■琈玉,又多出产

  赭石,也有很多封石,到处长着寄生树,还生长着许许多多的柘树。

  又东南一百二十里,曰彘(zh@)山,多美石,多柘(zh6)。
  【译文】再往东南一百二十里,是座彘山,有很多漂亮的石头,到处生长着柘树。

  又东南一百五十里,曰玉山,其上多金玉,其下多碧、铁,其木多柏。
  【译文】再往东南一百五十里,是座玉山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有丰富的碧玉、铁,这里的树木以柏树居多。

  又东南七十里,曰彘山,其木多檀(t2n),多(邽)[封]石,多白锡。
  郁水出于其上,潜于其下,其中多砥(d0)砺(l0)。

  【译文】再往东南七十里,是座讙山,这里的树木大多是檀树,还盛产封石,又多出产白色锡土。郁水从这座山顶上发源,潜流到山下,水中有很多磨石。

  又东北百五十里,曰仁举之山,其木多(穀)[榖(g^u)]柞(zu^),其阳多赤金,其阴多赭(zh7)。
  【译文】再往东北一百五十里,是座仁举山,这里的树木以构树和柞树居多,山南面有丰富的黄金,山北面多出产赭石。

  又东五十里,曰师每之山,其阳多砥(d!)砺(l0),其阴多青雘(hu^),其木多柏,多檀(t2n),多柘(zh6),其草多竹。

  【译文】再往东五十里,是座师每山,山南面多出产磨石,山北面多出产青雘,山中的树木以柏树居多,又有很多檀树,还生长着大量柘树,而草大多是丛生的小竹子。

  又东南二百里,曰琴鼓之山,其木多(穀)[榖](g^u)、柞(zu^)、椒、柘(zh6)①,其上多白珉,其下多洗石,其兽多豕(sh!)、鹿,多白犀(x9),其鸟多鸩(zh6n)。

  【注释】①椒:据古人说,这种椒树矮小而丛生,如果在它下面有草木生长就会被刺死。与上文所记椒树指花椒树者似略有不同。
  【译文】再往东南二百里,是座琴鼓山,这里的树木大多是构树、柞树、

   椒树、柘树,山上多出产白色珉石,山下多出产洗石,这里的野兽,以野猪、鹿最多,还有许多白色犀牛,而禽鸟大多是鸩鸟。

  凡荆山之首,自景山至琴鼓之山,凡二十三山,二千八百九十里。其神状皆鸟身而人面。其祠:用一雄鸡祈瘗(y@),用一藻圭,糈(x()用稌(t*)。骄山,冢也。其祠:用羞酒少牢祈瘗,婴(毛)[用]一璧。

  【译文】总计荆山山系之首尾,自景山起到琴鼓山止,一共二十三座山,途经二千八百九十里。诸山山神的形貌都是鸟的身子而人的面孔。祭祀山神:在毛物中用一只公鸡祭祀后埋入地下,并用一块藻圭献祭,祀神的米用稻米。骄山,是诸山之宗主。祭祀骄山山神:用进献的美酒和猪、羊来祭祀而后埋入地下,在祀神的玉器中用一块玉璧。

  中次九(经)[山]岷山之首,曰女几之山,其上多石涅(ni6)①,其木多杻(ni()僵(ji1ng),其草多菊、■(zh*)②。洛水出焉,东注于江③。其中多雄黄,其兽多虎、豹。

  【注释】①石涅:当即涅石,一种矿物,可做黑色染料。②菊:通称菊花,品种繁多,有九百种,于是古人将其概括为两大类,一类是栽种在庭院中供观赏的,叫真菊;一类是在山野生长的,叫野菊,别名叫苦薏。这里就是指野菊。③江:古人单称“江”或“江水”而不贯以名者,则大多是专指长江,这里即指长江。但本书记述山丘河流的方位走向都不甚确实,所述长江也不例外,与今天用科学方法测量出的长江不甚相符。现在译“江”或“江水”为“长江”,只是为了使译文醒目而有别于其它江水。以下同此。

  【译文】中央第九列山系岷山山系之首座山,叫做女几山,山上多出产石涅,这里的树木以杻树、橿树居多,而花草以野菊、苍术或白术居多。洛水从这座山发源,向东流入长江。山里到处有雄黄,而野兽以老虎、豹子最多。

  又东北三百里,曰岷山。江水出焉,东北流注于海,其中多良龟,多鼍(tu$)①。其上多金玉,其下多白珉。其木多梅棠,其兽多犀(x9)、象,多夔(ku0)牛②,其鸟多翰、鷩(bi5)③。

  【注释】①鼍:古人说是长得像蜥蜴,身上有花纹鳞,大的长达二丈,皮可以制做鼓用。也就是现在所说的扬子鳄,俗称猪婆龙。②夔牛:古人说是一种重达几千斤的大牛。③翰:就是上文所说的白翰鸟,野鸡的一种。鷩:就是上文所说的赤鷩鸟,现在叫锦鸡。

  【译文】再往东北三百里,是座岷山。长江从岷山发源,向东北流入大海,水中生长着许多优良的龟,还有许多鼍。山上有丰富的金属矿物和玉石,山下盛产白色珉石。山中的树木以梅树和海棠树最多,而野兽以犀牛和大象最多,还有大量的夔牛,这里的禽鸟大多是白翰鸟和赤鷩鸟。

  又东北一百四十里,曰崃山。江水出焉,东流注[于]大江。其阳多黄金,

   其阴多麋麈(zh(),其木多檀(t2n)柘(zh6),其草多■(xi6)、韭,

  多药、空夺①。

  【注释】①药:指白芷,一种香草。空夺:就是上文所说的寇脱。

  【译文】再往东北一百四十里,是座崃山。江水从这座山发源,向东流入长江。山南面盛产黄金,山北面到处有麋鹿和麈,这里的树木大多是檀树和柘树,而花草大多是野薤菜和野韭菜,还有许多白芷和寇脱。

  又东一百五十里,曰崌(j*)山。江水出焉,东流注于大江,其中多怪蛇①,多■(zh@)鱼②。其木多楢(qi&)杻③,多梅、梓(z!),其兽多夔(ku9)牛、麢(l0ng)、■(zhu^)、犀(x9)、兕(s@)。有鸟焉,状如鸮(xi1o)而赤身白首,其名曰窃脂,可以御火。

  【注释】①怪蛇:据古人讲,有一种钩蛇长达几丈,尾巴分叉,在水中钩取岸上的人、牛、马而吞食掉。怪蛇就指这样一类的蛇。②■鱼:不详何种鱼。③楢:一种木材刚硬的树木,可以用作制造车子的材料。

  【译文】再往东一百五十里,是座崌山。江水从这座山发源,向东流入长江,水中生长着许多怪蛇,还有很多■鱼。这里的树木以楢树和杻树居多,还有很多梅树与梓树,而野兽以夔牛、羚羊、■、犀牛、兕最多。山中有一种禽鸟,形状像一般的猫头鹰却是红色的身子白色的脑袋,名称是窃脂,人饲养它可以辟火。

  又东三百里,曰高梁之山,其上多垩(6),其下多砥(d!)砺(l0),其木多桃枝、鉤端。有草焉,状如葵而赤华、荚实、白柎(f&),可以走马。

  【译文】再往东三百里,是座高梁山,山上盛产垩土,山下盛产磨石,这里的草木大多是桃枝竹和鉤端竹。山中生长着一种草,形状像葵菜却是红色的花朵、带荚的果实、白色的花萼,给马吃了它就能使马跑得快。

  又东四百里,曰蛇山,其上多黄金,其下多垩(6),其木多栒(x*n),多豫章,其草多嘉荣、少辛。有兽焉,其状如狐,而白尾长耳,名■(y!)狼,见(xian)则国内有兵。

  【译文】再往东四百里,是座蛇山,山上多出产黄金,山下多出产垩土,这里的树木以栒树最多,还有许多豫章树,而花草以嘉荣、细辛最多。山中有一种野兽,形状像一般的狐狸,却长着白尾巴和长耳朵,名称是■狼,在哪个国家出现哪个国家就会有战争。

  又东五百里,曰鬲山,其阳多金,其阴多白珉。蒲鹳(h#ng)之水出焉,而东流注于江,其中多白玉。其兽多犀(x9)、象、熊、罴(p0),多猿、蜼(w7i)①。

  【注释】①蜼:据古人说是一种长尾巴猿猴,鼻孔朝上,尾巴分叉,天下雨时就自己悬挂在

   树上,用尾巴塞住鼻孔。

  【译文】再往东五百里,是座鬲山,山南面盛产金,山北面盛产白色珉石。蒲鹳水从这座山发源,然后向东流入长江,水中有很多白色玉石。山中的野兽以犀牛、大象、熊、罴最多,还有许多猿猴、长尾猿。

  又东北三百里,曰隅阳之山,其上多金玉,其下多青雘,其木多梓(z!)桑,其草多茈(z!)。徐之水出焉,东流注于江,其中多丹粟。

  【译文】再往东北三百里,是座隅阳山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有丰富的青雘,这里的树木大多是梓树和桑树,而草大多是紫草。徐水从这座山发源,向东流入长江,水中有许多粟粒大小的丹沙。

  又东二百五十里,曰岐山,其上多白金,其下多铁,其木多梅梓(z!),多杻(ni()楢(qi&)。減水出焉,东南流注于江。

  【译文】再往东二百五十里,是座岐山,山上有丰富的白银,山下有丰富的铁,这里的树木以梅树和梓树居多,还有许多杻树和楢树。減水从这座山发源,向东南流入长江。

  又东三百里,曰勾■(m@)之山,其上多玉,其下多黄金,其木多栎(l@)柘(zh6),其草多芍药。

  【译文】再往东三百里,是座勾■山,山上盛产玉石,山下盛产黄金,这里的树木大多是栎树和柘树,而花草大多是芍药。

  又东一百五十里,曰风雨之山,其上多白金,其下多石涅,其木多棷(z#u)椫(sh4n)①,多杨。宣余之水出焉,东流注于江,其中多蛇。其兽多闾(lǘ)、麋,多麈(zh()、豹、虎,其鸟多白■(ji1o)

  【注释】①棷:不详何样树木。椫:椫树,也叫白理木。木质坚硬,木纹洁白,可以制做梳子、勺子等器物。

  【译文】再往东一百五十里,是座风雨山,山上多出产白银,山下多出产石涅,这里的树木以棷:树和椫树居多,杨树也不少。宣余水从这座山发源,向东流入长江,水中有很多水蛇。山里的野兽以山驴和麋鹿最多,还有许多的麈、豹子、老虎,而禽鸟大多是白■。

  又东二百里,曰玉山,其阳多铜,其阴多赤金,其木多豫章、楢(qi&)、杻(ni(),其兽多豕(sh!)、鹿、麢(l0ng)、■(zhu^),其鸟多鸩(zh6n)。

  【译文】再往东二百里,是座玉山,山南面多出产铜,山北面多出产黄金,这里的树木以豫章树、楢树、杻树最多,而野兽以野猪、鹿、羚羊、■最多,禽鸟大多是鸩鸟。

   又东一百五十里,曰熊山。有穴焉,熊之穴,恒出入神人。夏启而冬闭;是穴也,冬启乃必有兵。其上多白玉,其下多白金。其木多樗(ch&)柳,其草多寇脱。

  【译文】再往东一百五十里,是座熊山。山中有一洞穴,是熊的巢穴,也时常有神人出入。洞穴一般是夏季开启而冬季关闭;就是这个洞穴,如果冬季开启就一定发生战争。山上多出产白色玉石,山下多出产白银。山里的树木以臭椿树和柳树居多,而花草以寇脱草最多见。

  又东一百四十里,曰騩(gu@)山,其阳多美玉、赤金,其阴多铁,其木多桃枝、荆(芭)[芑](q!)。

  【译文】再往东一百四十里,是座騩山,山南面盛产美玉黄金,山北面盛产铁,这里的草木以桃枝竹、牡荆树、枸杞树最多。

  又东二百里,曰葛山,其上多赤金,其下多瑊(ji1n)石①,其木多柤(zh1)、栗、橘、櫾(y^u)、楢(qi&)、杻(ni(),其兽多麢(l0ng)

  ■(zhu^),其草多嘉荣。
  【注释】①瑊石:是一种比玉差一等的美石。
  【译文】再往东二百里,是座葛山,山上多出产黄金,山下多出产瑊石,这里的树木以柤树、栗子树、橘子树、柚子树、楢树、杻树居多,而野兽以羚羊和■居多,花草大多是嘉荣。

  又东一百七十里,曰贾超之山,其阳多黄垩(6),其阴多美赭(zh6),其木多柤(zh1)、栗、橘、櫾(y^u),其中多龙脩①。

  【注释】①龙脩:就是龙须草,与莞草相似而细一些,生长在山石缝隙中,草茎倒垂,可以用来编织席子。

  【译文】再往东一百七十里,是座贾超山,山南面多出产黄色垩土,山北面多出产精美赭石,这里的树木大多是柤树、栗子树、橘子树、柚子树,山中的草以龙须草最多。

  凡岷山之首,自女几山至于贾超之山,凡十六山,三千五百里。其神状皆马身而龙首。其祠:毛用一雄鸡瘗,糈(x()用稌(t*)。文山、勾■(m0)、风雨、騩(之)山①,是皆冢也。其祠之:羞酒,少牢具,婴(毛)[用]一吉玉。熊山,(席)[帝]也②。其祠:羞酒,太牢具,婴(毛)[用]一璧。干儛,用兵以禳(r2ng)③;祈,璆(qi*)冕舞④。

  【注释】①文山:指岷山。②帝:主体。这里是首领的意思。③禳:祭祷消灾。④璆:同“球”。美玉。冕:即冕服,是古代帝王、诸侯及卿大夫的礼服。这里泛指礼服。

  【译文】总计岷山山系之首尾,自女几山起到贾超山止,一共十六座山,途经三千五百里,诸山山神的形貌都是马的身子而龙的脑袋。祭祀山神:在

   毛物中用一只公鸡作祭品埋入地下,祀神的米用稻米。文山、勾■山、风雨山、騩山,是诸山的宗主。祭祀这几座山的山神:进献美酒,用猪、羊作祭品,在祀神的玉器中用一块吉玉。熊山,是诸山的首领。祭祀这个山神:进献美酒,用猪、牛、羊齐全的三牲作祭品,在祀神的玉器中用一块玉璧。手拿盾牌舞蹈,为了禳除战争灾祸;祈求福祥,就穿戴礼服并手持美玉而舞蹈。

  中次十(经)[山]之首,曰首阳之山,其上多金玉,无草木。
  【译文】中央第十列山系之首座山,叫做首阳山,山上有丰富的金属矿物和玉石,没有花草树木。

  又西五十里,曰虎尾之山,其木多椒、椐(j&)①,多封石,其阳多赤

  金,其阴多铁。
  【注释】①椐:椐树,也叫灵寿木。树干上多肿节,古人用作手杖。
  【译文】再往西五十里,是座虎尾山,这里树木以花椒树、椐树最多,

  到处有封石,山南面有丰富的黄金,山北面有丰富的铁。

  又西南五十里,曰繁缋(ku@)之山,其木多楢(qi&)杻(ni(),其

  草多枝、勾①。
  【注释】①枝、勾:就是上文所说的桃枝竹、鉤端竹,矮小而丛生。
  【译文】再往西南五十里,是座繁缋山,这里的树木大多是楢树和杻树,

  而草大多是桃枝、鉤端之类的小竹丛。

  又西南二十里,曰勇石之山,无草木,多白金,多水。
  【译文】再往西南二十里,是座勇石山,不生长花草树木,有丰富的白银,到处流水。

  又西二十里,曰复州之山,其木多檀(t2n),其阳多黄金。有鸟焉,其状如鸮(xi1o),而一足彘(zh@)尾,其名曰跂(q!)踵(zh^ng),见(xi4n)则其国大疫。

  【译文】再往西二十里,是座复州山,这里的树木以檀树居多,山南面有丰富的黄金。山中有一种禽鸟,形状像一般的猫头鹰,却长着一只爪子和猪一样的尾巴,名称是跂踵,在哪个国家出现哪个国家就会发生大瘟疫。

  又西三十里,曰楮(ch()山,多寓木,多椒、椐,多柘(zh6),多垩。【译文】再往西三十里,是座楮山,生长着茂密的寄生树,到处是花椒树、椐树,柘树也不少,还有大量的垩土。

  又西二十里,曰又原之山,其阳多青雘(hu^),其阴多铁,其鸟多鸜

   (q*)鹆(y))。

  【译文】再往西二十里,是座又原山,山南面有丰富的青雘,山北面有丰富的铁,这里的禽鸟以八哥最多。

  又西五十里,曰涿(zhu$)山,其木多(穀)[榖(g^u)]柞(zu^)杻(ni(),其阳多■(y()琈之玉。

  【译文】再往西五十里,是座涿山,这里的树木大多是构树、柞树、杻树,山南面多出产■琈玉。

  又西七十里,曰丙山,其木多梓(z!)、檀(t2n),多弞(sh7n)杻(ni()①。

  【注释】①弞杻:杻树的树干都是弯曲的,而弞杻的树干长得比较直,不同于一般的杻树。

  【译文】再往西七十里,是座丙山,这里的树木大多是梓树、檀树,还有很多弞杻树。

  凡首阳山之首,自首山至于丙山,凡九山,二百六十七里。其神状皆龙身而人面。其祠之:毛用一雄鸡瘗,糈(x()用五种之糈①。堵山②,冢也,其祠之:少牢具,羞酒祠,婴(毛)[用]一璧瘗(y@)。騩(gu9)山,帝也,其祠羞酒,太牢(其)[具];合巫祝二人儛③,婴一璧。

  【注释】①五种之糈:指黍、稷、稻、粱、麦五种粮米。②堵山:指楮山。③巫:古代称能以舞降神的人,即女巫。祝:古代在祠庙中主管祭礼的人,即男巫。

  【译文】总计首阳山山系之首尾,自首阳山起到丙山止,一共九座山,途经二百六十七里。诸山山神的形貌都是龙的身子而人的面孔。祭祀山神:在毛物中用一只公鸡献祭后埋入地下,祀神的米用五种粮米。堵山,是诸山的宗主,祭祀这个山神:用猪、羊二牲作祭品,进献美酒来祭祀,在玉器中用一块玉璧,祀神后埋入地下。騩山,是诸山的首领,祭祀騩山山神要进献美酒,用猪、牛、羊齐全的三牲作祭品;让女巫师和男祝师二人一起跳舞,在玉器中用一块玉璧来祭祀。

  中次一十一山(经)荆山之首,曰翼望之山。湍(zhu1n)水出焉,东流注于济;贶(ku4ng)水出焉,东南流注于汉,其中多蛟①。其上多松柏,其下多漆梓(z!),其阳多赤金,其阴多珉(m0n)。

  【注释】①蛟:据古人说是像蛇的样子,却有四只脚,小小的头,细细的脖子,脖颈上有白色肉瘤,大的有十几围粗,卵有瓮大小,能吞食人。

  【译文】中央第十一列山系荆山山系之首座山,叫做翼望山。湍水从这座山发源,向东流入济水;贶水也从这座山发源,向东南流入汉水,水中有很多蛟。山上到处是松树和柏树,山下有茂密的漆树和梓树,山南面多出产黄金,山北面多出产珉石。

   又东北一百五十里,曰朝歌之山。■(w()水出焉,东南流注于荥(x0ng),其中多人鱼。其上多梓(z!)、枏(n2n),其兽多麢(l0ng)、麋。有草焉,名曰莽(w4ng)草①,可以毒鱼。

  【注释】①莽草:就是上文所说的芒草,又叫鼠莽。

  【译文】再往东北一百五十里,是座朝歌山。■水从这座山发源,向东南流入荥水,水中生长着很多人鱼。山上有茂密的梓树、楠木材,这里的野兽以羚羊、麋鹿最多。山中有一种草,名称是莽草,能够毒死鱼的。

  又东南二百里,曰帝囷(q&n)之山,其阳多■(y()琈之玉,其阴多铁。帝囷之水出于其上,潜于其下,多鸣蛇。

  【译文】再往东南二百里,是座帝囷山,山南面有丰富的■琈玉,山北面有丰富的铁。帝囷水从这座山顶上发源,潜流到山下,水中有很多长着四只翅膀的鸣蛇。

  又东南五十里,曰视山,其上多韭。有井焉①,名曰天井,夏有水,冬竭。其上多桑,多美垩(6)、金、玉。

  【注释】①井:也和上文所说的井一样,是指自然形成的水泉,而非人工挖掘的水井。古人把四周高峻中间低洼的地形,或四面房屋和围墙中间的空地称作天井,因其形如井而露天。所以,这里也把处在低洼地的水泉叫做天井。

  【译文】再往东南五十里,是座视山,山上到处是野韭菜。山中有一口井,叫做天井,夏天有水,冬天枯竭。山上有茂密的桑树,还有丰富的优良垩土、金属矿物、玉石。

  又东南二百里,曰前山,其木多槠(zh&)①,多柏,其阳多金,其阴多赭(zh7)。

  【注释】①槠:槠树,结的果实如同橡树的果实,可以吃,木质耐腐蚀,常用来作房屋的柱子。

  【译文】再往东南二百里,是座前山,这里的树木以槠树居多,还有不少的柏树,山南面盛产金,山北面盛产赭石。

  又东南三百里,曰丰山。有兽焉,其状如猿,赤目、赤喙(hu@)、黄身,名曰雍和,见(xi4n)则国有大恐。神耕父处之,常游清泠(l0ng)之渊,出入有光,见(xi4n)则其国为败。有九钟焉,是(知)[和]霜鸣。其上多金,其下多(穀)[榖](g^u)、柞(zu^)、杻(ni()、橿(ji1ng)。

  【译文】再往东南三百里,是座丰山。山中有一种野兽,形状像猿猴,却长着红眼睛、红嘴巴、黄色的身子,名称是雍和,在哪个国家出现那个国家里就会发生大恐怖。神仙耕父住在这座山里,常常在清泠渊畅游,出入时

   都有闪光,在哪个国家出现那个国家就要衰败。这座山还有九口钟,它们都应和霜的降落而鸣响。山上有丰富的金,山下有茂密的构树、柞树、杻树、橿树。

  又东北八百里,曰兔床之山,其阳多铁,其木多(藷■)[槠(zh&)芧

  (x))]①,其草多鸡谷,其本如鸡卵,其味酸甘,食者利于人。
  【注释】①芧:芧树,即栎(l@)树。果实叫橡子、橡斗。树皮可以饲养蚕,树叶可以做染料。
  【译文】再往东北八百里,是座兔床山,山南面有丰富的铁,山里的树木以槠树和芧树最多,而花草以鸡谷草最多,它的根茎像鸡蛋似的,味道是酸中带甜,服食它是对人的身体有益的。

  又东六十里,曰皮山,多垩(6),多赭(zh7),其木多松柏。

  【译文】再往东六十里,是座皮山,有大量的垩土,还有大量的赭石,这里的树木大多是松树和柏树。

  又东六十里,曰瑶碧之山,其木多梓(z!)枏(n2n),其阴多青雘(hu^),其阳多白金。有鸟焉,其状如雉(zh@),恒食蜚(f7i)①,名曰鸩(zh6n)

  ②。
  【注释】①蜚:一种有害的小飞虫,形状椭圆,散发恶臭。②鸩:鸩鸟,和上文所说的有毒鸩鸟不是一种鸟,是同名异物。
  【译文】再往东六十里,是座瑶碧山,这里的树木以梓树和楠木树最多,山北阴面盛产青雘,山南面盛产白银。山中有一种禽鸟,形状像一般的野鸡,常吃蜚虫,名称是鸩。

  又东四十里,曰(支)[攻]离之山。(济)[淯]水出焉,南流注于汉。
  有鸟焉,其名曰婴勺,其状如鹊,赤目、赤喙(hu@)、白身,其尾若勺,其鸣自呼。多■(zu$)牛、多羬(xi2n)羊。

  【译文】再往东四十里,是座攻离山。淯水从这座山发源,向南流入汉水。山中有一种禽鸟,名称是婴勺,形状像普通的喜鹊,却长着红眼睛、红嘴巴、白色的身子,尾巴与酒勺的形状相似,它发出的叫声便是自身名称的读音。这座山中还有很多■牛、羬羊。

  又东北五十里,曰祑(zh@)■(di1o)之山,其上多松、柏、机、(柏)[桓](hu2n)①。

  【注释】①机:即桤(q9)树。桓:桓树,树叶像柳叶,树皮是黄白色。古人说它又叫无患子,可以洗涤衣服,除去污垢。

  【译文】再往东北五十里,是座祑■山,山上有茂密的松树、柏树、桤

   树、桓树。

  又西北一百里,曰堇(q0n)理之山,其上多松柏,多美梓(z!),其阴多丹雘(hu^),多金,其兽多豹虎。有鸟焉,其状如鹊,青身白喙(hu@),白目白尾,名曰青耕,可以御疫,其鸣自叫。

  【译文】再往西北一百里,是座堇理山,山上有茂密的松树柏树,还有很多优良梓树,山北阴面多出产青雘,并且有丰富的金,这里的野兽以豹子和老虎最多。山中有一种禽鸟,形状像一般的喜鹊,却是青色的身子白色的嘴巴,白色的眼睛白色的尾巴,名称是青耕,人饲养它可以辟瘟疫,它发出的叫声便是自身名称的读音。

  又东南三十里,曰依轱(k&)之山,其上多杻(ni()橿(ji1ng),多苴(zh1)①。有兽焉,其状如犬,虎爪有甲,其名曰獜(l@n),善駚(y1ng)

  ■(f6n),食者不风。
  【注释】①苴:通“柤”。即柤树。
  【译文】再往东南三十里,是座依轱山,山上有茂密的杻树和橿树,柤树也不少。山中有一种野兽,形状像普通的狗,长着老虎一样的爪子而身上又有鳞甲,名称是獜,擅长跳跃腾扑,吃了它的肉就能使人不患风痺病。

  又东南三十五里,曰即谷之山,多美玉,多玄豹,多闾(lǘ)麈(zh(),多麢(l0ng)■(zhu^)。其阳多珉,其阴多青雘(hu^)。

  【译文】再往东南三十五里,是座即谷山,这里多出产优良玉石,有很多黑豹,还有不少的山驴和麈,羚羊和■也很多。山南阳面盛产珉石,山北阴面盛产青雘。

  又东南四十里,曰鸡山,其上多美梓(z!),多桑,其草多韭。

  【译文】再往东南四十里,是座鸡山,山上到处是优良梓树,还有茂密的桑树,而花草以野韭菜为最多。

  又东南五十里,曰高前之山。其上有水焉,甚寒而清,帝台之浆也,饮之者不心痛。其上有金,其下有赭(zh7)。

  【译文】再往东南五十里,是座高前山。这座山上有一条溪水,非常冰凉而又特别清澈,是神仙帝台所用过的浆水,饮用了它就能使人不患心痛病。山上有丰富的金,山下有丰富的赭石。

  又东南三十里,曰游戏之山,多雘杻(ni()、橿(ji1ng)、(穀)[榖(g^u)],多玉,多封石。

  【译文】再往东南三十里,是座游戏山,这里有茂密的杻树、橿树、构

   树,还有丰富的玉石,封石也很多。

  又东南三十五里,曰从山,其上多松柏,其下多竹。从水出于其上,潜

  于其下,其中多三足鳖,枝尾①,食之无蛊(g()(疫)[疾]。
  【注释】①枝:分支的,分叉的。
  【译文】再往东南三十五里,是座从山,山上到处是松树和柏树,山下

  有茂密的竹丛。从水由这座山顶上发源,潜流到山下,水中有很多三足鳖,长着叉开的尾巴,吃了它的肉就能使人不患疑心病。

  又东南三十里,曰婴■(zh5n)之山,其上多松柏,其下多梓(z!)、

  櫄(ch&n)①。
  【注释】①櫄:又叫杶树,形状像臭椿树,树干可制做车辕。
  【译文】再往东南三十里,是座婴■山,山上到处是松树柏树,山下有

  茂密的梓树、櫄树。

  又东南三十里,曰毕山。帝苑之水出焉,东北流注于(视)[瀙](q@n),其中多水玉,多蛟。其上多■(y()琈之玉。
  【译文】再往东南三十里,是座毕山。帝苑水从这座山发源,向东北流入瀙水,水中多出产水晶石,还有很多蛟。山上有丰富的■琈玉。

  又东南二十里,曰乐马之山。有兽焉,其状如彙(w6i),赤如丹火,其名曰■(l@),见(xi4n)则其国大疫。

  【译文】再往东南二十里,是座乐马山。山中有一种野兽,形状像一般的刺猬,全身赤红如丹火,名称是■,在哪个国家出现那个国家里就会发生大瘟疫。

  又东南二十五里,曰葴(ji1n)山,(视)瀙水出焉,东南流注于汝水,

  其中多人鱼,多蛟,多颉(ji2)①。
  【注释】①颉:据古人说是一种皮毛青色而形态像狗的动物。可能就是今天所说的水獭(t3)。【译文】再往东南二十五里,是座葴山,瀙水从这座山发源,向东南流

  入汝水,水中有很多人鱼,又有很多蛟,还有很多的颉。

  又东四十里,曰婴山,其下多青雘(hu^),其上多金玉。
  【译文】再往东四十里,是座婴山,山下有丰富的青雘,山上有丰富的金属矿物和玉石。

  又东三十里,曰虎首之山,多苴(zh1)、椆(di1o)、椐①。
  【注释】①椆:据古人说是一种耐寒冷而不凋落的树木。

   【译文】再往东三十里,是座虎首山,有茂密的柤树、椆树、椐树。

  又东二十里,曰婴矦之山,其上多封石,其下多赤锡。
  【译文】再往东二十里,是座婴矦山,山上多出产封石,山下多出产红色锡土。

  又东五十里,曰大孰之山。杀水出焉,东北流注于(视)[瀙]水,其中多白垩(6)。
  【译文】再往东五十里,是座大孰山。杀水从这座山发源,向东北流入瀙水,沿岸到处是白色垩土。

  又东四十里,曰卑山,其上多桃、李、苴(zh1)、梓(z!),多纍(l7i)

  ①。
  【注释】①纍:又叫做滕,古人说是一种与虎豆同类的植物。虎豆是缠蔓于树枝而生长的,所结豆荚,成熟后是黑色,有毛刺外露,像老虎指爪,而荚中豆子有斑点,像老虎身上的斑纹,所以又叫虎櫐(l7i)。虎櫐,即今所说的紫藤。櫐,同“蘽”,蔓生植物。

  【译文】再往东四十里,是座卑山,山上有茂密的桃树、李树、柤树、梓树,还有很多紫藤树。

  又东三十里,曰倚帝之山,其上多玉,其下多金。有兽焉,状如鼣(f6i)

  鼠①,白耳白喙(hu@),名曰狙(q&)如,见(xi4n)则其国有大兵。
  【注释】①鼳鼠:不详何种动物。
  【译文】再往东三十里,是座倚帝山,山上有丰富的玉石,山下有丰富

  的金。山中有一种野兽,形状像鼣鼠,长着白耳朵白嘴巴,名称是狙如,在哪个国家出现那个国家里就会发生大战争。

  又东三十里,曰鲵(n0)山。鲵水出于其上,潜于其下,其中多美垩(6)。其上多金,其下多青雘(hu^)。
  【译文】再往东三十里,是座鲵山。鲵水从这座山顶上发源,潜流到山下,这里有很多优良垩土。山上有丰富的金,山下有丰富的青雘。

  又东三十里,曰雅山。澧(l@)水出焉,东流注于(视)[瀙]水,其中多大鱼。其上多美桑,其下多苴(zh1),多赤金。

  【译文】再往东三十里,是座雅山。澧水从这座山发源,向东流入瀙水,水中有很多大鱼。山上有茂密的优良桑树,山下有茂密的柤树,这里还多出产黄金。

  又东五十(五)里,曰宣山。沦水出焉,东南流注于(视)[瀙]水,其

   中多蛟。其上有桑焉,大五十尺,其枝四衢(q*),其叶大尺余,赤理、黄华、青雘(f&),名曰帝女之桑。

  【译文】再往东五十里,是座宣山。沦水从这座山发源,向东南流入瀙水,水中有很多蛟。山上有一种桑树,树干合抱有五十尺粗细,树枝交叉伸向四方,树叶方圆有一尺多,红色的纹理、黄色的花朵、青色的花萼,名称是帝女桑。

  又东四十五里,曰衡山,其上多青雘(hu^),多桑,其鸟多鸜(q*)
  鹆(y()。
  【译文】再往东四十五里,是座衡山,山上盛产青雘,还有茂密的桑树,这里的禽鸟以八哥最多。

  又东四十里,曰丰山,其上多封石,其木多桑,多羊桃,状如桃而方茎,

  可以为皮张(zh4ng)①。
  【注释】①为:治理。这里是治疗的意思。张:通“胀”。浮肿。
  【译文】再往东四十里,是座丰山,山上多出产封石,这里的树木大多

  是桑树,还有大量的羊桃,形状像一般的桃树却是方方的茎干,可以用它医治人的皮肤肿胀病。

  又东七十里,曰妪(y))山,其上多美玉,其下多金,其草多鸡谷。
  【译文】再往东七十里,是座妪山,山上盛产优良玉石,山下盛产金,这里的花草以鸡谷草最为繁盛。

  又东三十里,曰鲜山,其木多楢(qi&)、杻(ni()、苴(zh1),其草多■(m6n)冬①,其阳多金,其阴多铁。有兽焉,其状如膜(大)[犬]

  ②,赤喙(hu@)、赤目、白尾,见(xi4n)则其邑有火,名曰■(y@)即。【注释】①■冬:就是现在称作蔷薇的蔓生植物,花,果、根都可入药或制造香料。②膜犬:据古人说是西膜之犬,这种狗的体形高大,长着浓密的毛,性情猛悍,力量很大。【译文】再往东三十里,是座鲜山,这里的树木以楢树、杻树、柤树最多,花草以蔷薇最多,山南阳面有丰富的金,山北阴面有丰富的铁。山中有一种野兽,形状像膜犬,长着红嘴巴、红眼睛、白尾巴,在哪个地方出现那里就会有火灾,名称是■即。

  又东三十里,曰章山,其阳多金,其阴多美石。皋水出焉,东流注于澧

  (l@)水,其中多脃(cu@)石①。
  【注释】①脃石:一种又轻又软而易断易碎的石头。脃,即“脆”的本字。【译文】再往东三十里,是座章山,山南阳面多出产金,山北阴面多出

  产漂亮的石头。皋水从这座山发源,向东流入澧水,水中有许多脃石。

   又东二十五里,曰大支之山,其阳多金,其木多(穀)[榖](g^u)柞(zu^),无草(木)。
  【译文】再往东二十五里,是座大支山,山南阳面有丰富的金,这里的树木大多是构树和柞树,但不生长草。#p#分页标题#e#

  又东五十里,曰区吴之山,其木多苴(zh1)。
  【译文】再往东五十里,是座区吴山,这里的树木以柤树为最繁盛。

  又东五十里,曰声匈之山,其木多(穀)[榖] (g^u),多玉,上多封石。
  【译文】再往东五十里,是座声匈山,这里有茂密的构树,到处是玉石,山上还盛产封石。

  又东五十里,曰大騩(gu9)之山,其阳多赤金,其阴多砥(d!)石。
  【译文】再往东五十里,是座大騩山,山南阳面多出产黄金,山北阴面多出产细磨石。

  又东十里,曰踵臼(ji))之山,无草木。
  【译文】再往东十里,是座踵臼山,不生长花草树木。


  又东北七十里,曰历石之山,其木多荆、芑(q!),其阳多黄金,其阴多砥(d!)石。有兽焉,其状如狸,而白首虎爪,名曰梁渠,见(xi4n)则其国有大兵。

  【译文】再往东北七十里,是座历石山,这里的树木以牡荆和枸杞最多,山南阳面盛产黄金,山北阴面盛产细磨石。山中有一种野兽,形状像野猫,却长着白色的脑袋老虎一样的爪子,名称是梁渠,在哪个国家出现那个国家里就会发生大战争。

  又东南一百里,曰求山。求水出于其上,潜于其下,中有美赭(zh7)。
  其木多苴(zh1),多■(m6i)。其阳多金,其阴多铁。

  【译文】再往东南一百里,是座求山,求水从这座山顶上发源,潜流到山下,这里有很多优良赭石。山中到处是柤树,还有矮小丛生的■竹。山南阳面有丰富的金,山北阴面有丰富的铁。

  又东二百里,曰丑阳之山,其上多椆(di1o)椐(j&)。有鸟焉,其状如乌而赤足,名曰■(zh!)■(t*),可以御火。
  【译文】再往东二百里,是座丑阳山,山上有茂密的椆树和椐树。山中

   有一种禽鸟,形状像一般的乌鸦却长着红色爪子,名称是■■,人饲养它可以辟火。

  又东三百里,曰奥山,其上多柏、杻(ni()、橿(ji1ng),其阳多■(y()琈之玉。奥水出焉,东流注于(视)[瀙]水。

  【译文】再往东三百里,是座奥山,山上有茂密的松树、杻树、橿树,山南阳面盛产■琈玉。奥水从这座山发源,向东流入瀙水。

  又东三十五里,曰服山,其木多苴(zh1),其上多封石,其下多赤锡。

  【译文】再往东三十五里,是座服山,这里的树木以柤树最多,山上有丰富的封石,山下多出产红色锡土。

  又东[三]百十里,曰杳(y3o)山,其上多嘉荣草,多金玉。

  【译文】再往东三百一十里,是座杳山,山上到处是嘉荣草,还有丰富的金属矿物和玉石。

  又东三百五十里,曰■山,其木多楢(qi&)、檀(t2n)、杻(ni(),其草多香。有兽焉,其状如彘(zh@),黄身、白头、白尾,名曰闻膦(1@n),见(xi4n)则天下大风。

  【译文】再往东三百五十里,是座■山,这里的树木,以楢树、檀树、杻树最多,而草类主要是各种香草。山中有一种野兽,形状像普通的猪,却是黄色的身子、白色的脑袋、白色的尾巴,名称是闻膦,一出现天下就会刮起大风。

  凡荆山之首,自翼望之山至于■山,凡四十八山,三千七百三十二里。
  其神状皆彘身人首。其祠:毛用一雄鸡祈瘗(y@),[婴]用一珪,糈(x()用五种之(精)[糈]。禾山①,帝也。其祠:太牢之具,羞瘗,倒毛②;[婴]用一璧,牛无常。堵山、玉山,冢也,皆倒祠③,羞(毛)[用]少牢,婴(毛)[用]吉玉。

  【注释】①禾山:这一山系并未述及禾山,不知是哪一山的误写。②倒毛:毛指毛物,即作为祭品的牲畜。倒毛就是在祭礼举行完后,把猪、牛、羊三牲反倒着身子埋掉。③倒祠:也是倒毛的意思。

  【译文】总计荆山山系之首尾,自翼望山起到■山止,一共四十八座山,途经三千七百三十二里。诸山山神的形貌都是猪的身子而人的头。祭祀山神:在毛物中用一只公鸡来祭祀后而埋入地下,在祀神的玉器中用一块玉珪献祭,祀神的米用黍、稷、稻、粱、麦五种粮米。禾山,是诸山的首领。祭祀禾山山神:在毛物中用猪、牛、羊齐全的三牲作祭品,进献后埋入地下,而且将牲畜倒着埋;在祀神的玉器中用一块玉璧献祭,但也不必三牲全备。

   堵山、玉山,是诸山的宗主,祭祀后都要将牲畜倒着埋掉,进献的祭祀品是用猪、羊,在祀神的玉器中要用一块吉玉。

  中次十二(经)[山]洞庭山首,曰篇遇之山,无草木,多黄金。
  【译文】中央第十二列山系洞庭山山系之首座山,是座篇遇山,这里不生花草树木,蕴藏着丰富的黄金。

  又东南五十里,曰云山,无草木。有桂竹①,甚毒,伤人必死②。其上多黄金,其下多■(y&)琈之玉。
  【注释】①桂竹:竹子的一种。古人说它有四、五丈高,茎干合围有二尺粗,叶大节长,形状像甘竹而皮是红色。②伤:刺的意思。作动词用。
  【译文】再往东南五十里,是座云山,不生长花草树木。但有一种桂竹,毒性特别大,枝叶刺着人就必死。山上盛产黄金,山下盛产■琈玉。

  又东南一百三十里,曰龟山,其木多(穀)[榖](g^u)、柞(zu^)、椆(di1o)、椐(j&),其上多黄金,其下多青、雄黄,多扶竹①。
  【注释】①扶竹:即邛(qi$ng)竹。节杆较长,中间实心,可以制做手杖,所以又叫扶老竹。

  【译文】再往东南一百三十里,是座龟山,这里的树木以构树、柞树、椆树、椐树最为繁盛,山上多出产黄金,山下多出产石青、雄黄,还有很多扶竹。

  又东七十里,曰丙山,多筀竹①,多黄金、铜、铁,无木。
  【注释】①筀竹:就是桂竹。据古人讲,因它是生长在桂阳地方的竹子,所以叫做桂竹。【译文】再往东七十里,是座丙山,有茂密的桂竹,还有丰富的黄金、

  铜、铁,但没有树木。

  又东南五十里,曰风伯之山,其上多金玉,其下多痠(su1n)石、文石

  ①,多铁,其木多柳、杻(ni()、檀(t2n)、楮(ch()。其东有林焉,曰莽浮之林,多美木鸟鲁。
  【注释】①痠石:不详何样石头。
  【译文】再往东南五十里,是座风伯山,山上有丰富的金属矿物和玉石,

  山下盛产痠石、色彩斑斓的漂亮石头,还盛产铁,这里的树木以柳树、杻树、檀树、构树最盛多。在风伯山东面有一片树林,叫做莽浮林,其中有许多的优良树木和禽鸟野兽。

  又东一百五十里,曰夫夫之山,其上多黄金,其下多青、雄黄,其木多桑、楮(ch(),其草多竹、鸡鼓①。神于儿居之,其状人身而(身)[手]

   操两蛇,常游于江渊,出入有光。

  【注释】①鸡鼓:即上文所说的鸡谷草。鼓、谷二字音同而假借。

  【译文】再往东一百五十里,是座夫夫山,山上多出产黄金,山下多出产石青、雄黄,这里的树木以桑树、构树最多,而花草以竹子、鸡谷草最为繁盛。神仙于儿就住在这座山里,形貌是人的身子却手握两条蛇,常常游玩于长江水的深渊中,出没时都有闪光。

  又东南一百二十里,曰洞庭之山,其上多黄金,其下多银铁,其木多柤(zh1)、梨、橘、櫾(y^u),其草多葌(ji1n)、蘪(m6i)芜、芍药、芎(xi$ng)①。帝之二女居之,是常游于江渊。澧(l@)沅之风,交潇(xi1o)湘之渊②,是在九江之间,出入必以飘风暴雨。是多怪神,状如人而载蛇③,左右手操蛇。多怪鸟。

  【注释】①蘪芜:一种香草,可以入药。②潇:水又清又深的样子。③载:戴。这里是缠绕的意思。

  【译文】再往东南一百二十里,是座洞庭山,山上多出产黄金,山下多出产银和铁,这里的树木以柤树、梨树、橘子树、柚子树居多,而花草以兰草、蘪芜、芍药、芎等香草居多。天帝的两个女儿住在这座山里,她俩常在长江水的深渊中游玩。从澧水和沅水吹来的清风,交会在幽清的湘水渊潭上,这里正是九条江水汇合的中间,她俩出入时都有旋风急雨相伴随。洞庭山中还住着很多怪神,形貌像人而身上绕着蛇,左右两只手也握着蛇。这里还有许多怪鸟。

  又东南一百八十里,曰暴山,其木多棕、枏(n2n)、荆、芑(q!)、竹、箭、■(m6i)、箘(j)n)①,其上多黄金、玉,其下多文石、铁,其兽多麋、鹿、■(j!)②,[其鸟多]就③。

  【注释】①箘:一种小竹子,可以制做箭杆。②■:同“麂”,一种小型鹿,仅雄性有角。

  ③就:即鹫,一种大型猛禽,属于雕鹰之类。就、鹫二字同音而假借。
  【译文】再往东南一百八十里,是座暴山,在茂密的草木中以棕树、楠木树、牡荆树、枸杞树和竹子、箭竹、■竹、箘竹居多,山上多出产黄金、玉石,山下多出产彩色花纹的漂亮石头、铁,这里的野兽以麋鹿、鹿、麂居多,这里的禽鸟大多是鹫鹰。

  又东南二百里,曰即公之山,其上多黄金,其下多■(y()琈之玉,其木多柳、杻(ni()、檀(t2n)、桑。有兽焉,其状如龟,而自身赤首,名曰蛫(gu!),是可以御火。

  【译文】再往东南二百里,是座即公山,山上多出产黄金,山下多出产

  ■琈玉,这里的树木以柳树、杻树、檀树、桑树最多。山中生长着一种野兽,形状像一般的乌龟,却是白身子红脑袋,名称是蛫,人饲养它可以辟火。 又东南一百五十九里,曰尧山,其阴多黄垩(6),其阳多黄金,其木多荆、芑(q!)、柳、檀(t2n),其草多薯(sh()■、■(zh*)。

  【译文】再往东南一百五十九里,是座尧山,山北阴面多出产黄色垩土,山南阳面多出产黄金,这里的树木以牡荆树、枸杞树、柳树、檀树最多,而草以山药、苍术或白术最为繁盛。

  又东南一百里,曰江浮之山,其上多银、砥(d!)砺(l0),无草木,其兽多豕(sh!),鹿。

  【译文】再往东南一百里,是座江浮山,山上盛产银、磨石,这里没有花草树木,而野兽以野猪、鹿居多。

  又东二百里,曰真陵之山,其上多黄金,其下多玉,其木多(穀)[榖](g^u)、柞(zu^)、柳、杻(ni(),其草多荣草。

  【译文】再往东二百里,是座真陵山,山上多出产黄金,山下多出产玉石,这里的树木以构树、柞树、柳树、杻树最多,而草大多是可以医治风痹病的荣草。

  又东南一百二十里,曰阳帝之山,多美铜,其木多橿(ji1ng)、杻、檿(y3n)、楮(ch()①,其兽多麢(l0ng)麝(sh6)。

  【注释】①檿:即山桑,是一种野生桑树,木质坚硬,可以制做弓和车辕。

  【译文】再往东南一百二十里,是座阳帝山,到处是优质铜,这里的树木大多是橿树、杻树、山桑树、楮树,而野兽以羚羊和麝香鹿最多。

  又南九十里,曰柴桑之山,其上多银,其下多碧,多(泠)[汵](j9n)
  石、赭(zh7),其木多柳、芑(q!)、楮(ch()、桑,其兽多麋、鹿,多白蛇、飞蛇①。

  【注释】①飞蛇:即螣(teng)蛇,也作“腾蛇”。传说是能够乘雾腾云而飞行的蛇,属于龙一类。

  【译文】再往南九十里,是座柴桑山,山上盛产银,山下盛产碧玉,到处是柔软如泥的汵石、赭石,这里的树木以柳树、枸杞树、楮树、桑树居多,而野兽以麋鹿、鹿居多,还有许多白色蛇、飞蛇。

  又东二百三十里,曰荣余之山,其上多铜,其下多银,其木多柳、芑(q!),其虫多怪蛇、怪虫①。

  【注释】①虫:古时南方人也称蛇为虫。

  【译文】再往东二百三十里,是座荣余山,山上多出产铜,山下多出产银,这里的树木大多是柳树、枸杞树,这里的虫类有很多怪蛇、怪虫。

   凡洞庭山之首,自篇遇之山至于荣余之山,凡十五山,二千八百里。其神状皆鸟身而龙首。其祠:毛用一雄鸡、一牝(p@n)豚(t*n)刏(j9),糈(x()用稌(t*)。凡夫夫之山、即公之山、尧山、阳帝之山,皆冢也,其祠:皆肆瘗(y@)①,祈用酒,毛用少牢,婴(毛)[用]一吉玉。洞庭、荣余山,神也,其祠:皆肆瘗,祈酒太牢祠,婴用圭璧十五,五采惠之②。

  【注释】①肆:陈设。②惠:这里是绘的意思。惠、绘二字同音而假借。

  【译文】总计洞庭山山系之首尾,自篇遇山起到荣余山止,一共十五座山,途经二千八百里。诸山山神的形貌都是鸟的身子龙的脑袋。祭祀山神:在毛物中宰杀一只公鸡、一头母猪作祭品,祀神的米用稻米。凡夫夫山、即公山、尧山、阳帝山,都是诸山的宗主,祭祀这几座山的山神:都要陈列牲畜、玉器而后埋入地下,祈神用美酒献祭,在毛物中用猪、羊二牲作祭品,在祀神的玉器中要用吉玉。洞庭山、荣余山,是神灵显应之山,祭祀这二位山神:都要陈列牲畜、玉器而后埋入地下,祈神用美酒及猪、牛、羊齐全的三牲献祭,祀神的玉器要用十五块玉圭十五块玉璧,用青、黄、赤、白、黑五样色彩绘饰它们。

  右中经之山志,大凡百九十七山,二万一千三百七十一里。

  【译文】以上是中央经历之山的记录,总共一百九十七座山,二万一千三百七十一里。

  大凡天下名山五千三百七十,居地,大凡六万四千五十六里。

  【译文】总计天下名山共有五千三百七十座,分布在大地之东西南北中各方,一共六万四千零五十六里。

  禹曰:天下名山,经五千三百七十山,六万四千五十六里,居地也。言其《五臧(z4ng)》①,盖其余小山甚众,不足记云。天地之东西二万八千里,南北二万六千里,出水之山者八千里,受水者八千里,出铜之山四百六十七,出铁之山三千六百九十。此天地之所分壤树谷也②,戈矛之所发也,刀铩(sh1)之所起也③,能者有余,拙者不足。封于太山④,禅(sh4n)于梁父⑤,七十二家,得失之数⑥,皆在此内,是谓国用⑦。

  【注释】①五臧:即五脏。臧,通“脏”。五脏,指人的脾、肺、肾、肝、心等五种主要器官。这里用来比喻《五臧山经》中所记的重要大山,如同人的五脏六腑似的,也是天地山海之间的五脏。②树:种植,栽培。谷:这里泛指农作物。③铩:古代一种兵器,即铍(p9)。大矛。④封:古时把帝王在泰山上筑坛祭天的活动称为“封”。太山:即泰山。⑤禅:古时把帝王在泰山南面的小山梁父山上辟基祭地的活动称为“禅”。⑥数:命运。⑦据学者研究,这一段话非本书原有,是先秦人的相传之语及注释的话,后被校勘本书的人采录而附于此。因底本原有,故一仍其旧。

  【译文】大禹说:天下的名山,经历了五千三百七十座,六万四千零五十六里,这些山分布在大地东西南北中各方。把以上山记在《五臧山经》中,原因是除此以外的小山太多,不值得一一记述。广阔的天地从东方到西方共

   二万八千里,从南方到北方共二万六千里,江河源头所在之山是八千里,江河流经之地是八千里,出产铜的山有四百六十七座,出产铁的山有三千六百九十座。这些是天下地上划分疆土、种植庄稼的凭借,也是戈和矛产生的缘故,刀和铩兴起的根源,因而能干的人富裕有余,笨拙的人贫穷不足。国君在泰山上行祭天礼,在梁父山上行祭地礼,一共有七十二家,或得或失的运数,都在这个范围内,国家财用也可以说是从这块大地取得的。

  右《五臧山经》五篇,大凡一万五千五百三字。

  【译文】以上是《五臧山经》五篇,一共有一万五千五百零三个字。

   山海经卷六

  海外南经

  地之所载,六合之间①,四海之内,照之以日月,经之以星辰,纪之以四时②,要之以太岁③。神灵所生,其物异形,或夭或寿,唯圣人能通其道。

  【注释】①六合:古人以东、西、南、北、上、下六方为六合。②四时:古人以春、夏、秋、冬四季为四时。③太岁:又叫岁星,即木星。木星在黄道带里每年经过一宫,约十二年运行一周天,所以古人用以纪年。

  【译文】大地所负载的,包括上下四方之间的万物,在四海以内,有太阳和月亮照明,有大小星辰经历,又有春夏秋冬记季节,还有太岁正天时。大地上的一切都是神灵造化所生成,故万物各有不同的形状,有的夭折而有的长寿,只有圣明之人才能懂得其中的道理。

  海外自西南陬(z#u)至东南陬者①。

  【注释】①陬:角。又本书自《海外南经》以下各篇,大概最早成书时先有图画,后有文字,而文字只是说明图画的所以,每篇一开始都有表示方位的一句话,像本篇的“海外自西南陬至东南陬者”一句就是。

  【译文】海外从西南角到东南角的国家地区、山丘河川分别如下。
  结匈国在其西南①,其为人结匈②。
  【注释】①其:代指邻近结匈国的灭蒙鸟。而灭蒙鸟在结匈国的北边,参看本书《海外西经》。

  ②结匈:可能指现在所说的鸡胸。匈,同“胸”。
  【译文】结胸国在灭蒙鸟的西南面,那里的人都长着像鸡一样尖削凸出的胸脯。

  南山在其东南①。自此山来,虫为蛇,蛇号为鱼。一曰南山在结匈东南。【注释】①其:也是代指灭蒙鸟,否则,后面“一曰南山在结匈东南”一句就重复而多余了。以下同此。
  【译文】南山在灭蒙鸟的东南面。从这座山来的人,把虫叫做蛇,把蛇

  叫做鱼。也有一种说法认为南山在结胸国的东南面。
  比翼鸟在其东,其为鸟青、赤,两鸟比翼。一曰在南山东。
  【译文】比翼鸟在灭蒙鸟的东面,它作为一种鸟有青色、红色间杂的羽

  毛,两只鸟的翅膀配合起来才能飞翔。也有一种说法认为比翼鸟在南山的东面。
  羽民国在其东南,其为人长头,身生羽。一曰在比翼鸟东南,其为人长

  颊(ji2)①。
  【注释】①颊:面颊,脸的两侧。
  【译文】羽民国在灭蒙鸟的东南面,那里的人都长着长长的脑袋,全身

  生满羽毛。另一种说法认为羽民国在比翼鸟的东南面,那里的人都长着一副

   长长的脸颊。

  有神人二八,连臂,为帝司夜于此野①。在羽民东,其为人小颊赤肩,

  尽十六人。
  【注释】①司:视察。这里是守候的意思。
  【译文】有叫二八的神人,手臂连在一起,在这旷野中为天帝守夜。这

  位神人在羽民国的东面,那里的人都是狭小的脸颊和赤红的肩膀,总共有十六个人。

  毕方鸟在其东,青水西,其为鸟人面一脚。一曰在二八神东。
  【译文】毕方鸟在它的东面,在青水的西面,这种鸟长着一副人的面孔却是一只脚。另一种说法认为毕方鸟在二八神人的东面。

  讙(hu1n)头国在其南,其为人人面有翼,鸟喙(hu@),方捕鱼①。
  一曰在毕方东。或曰讙朱国。
  【注释】①方:正在,正当。因为是配合图画的说明文字,所以出现了这种记述具体的一举一动的词语。以下此类词语尚多。

  【译文】讙头国在它的南面,那里的人都是人的面孔却有两只翅膀,还长着鸟嘴,正在用它们的鸟嘴捕鱼。另一种说法认为讙头国在毕方鸟的东面。还有人认为讙头国就是讙朱国。

  厌火国在其(国)南,[其为人]兽身黑色,(生)火出其口中。一曰在讙朱东。
  【译文】厌火国在它的南面,那里的人都长着野兽一样的身子而且是黑色的,火从他们的口中吐出。另一种说法认为厌火国在讙朱国的东面。

  三(株)[珠]树在厌火北,生赤水上,其为树如柏,叶皆为珠。一曰其为树若彗①。
  【注释】①彗:即彗星。因为它拖着一条又长又散的尾巴就像扫帚,所以通常也称为扫帚星。这里实际是指树的形状像一把扫帚。
  【译文】三珠树在厌火国的北面,生长在赤水岸边,那里的树与普通的柏树相似,叶子都是珍珠。另一种说法认为那里的树像彗星的样子。

  三苗国在赤水东,其为人相随。一曰三毛国。
  【译文】三苗国在赤水的东面,那里的人是一个跟着一个地行走。另一种说法认为三苗国就是三毛国。

  戴(zh@)国在其东,其为人黄,能操弓射蛇。一曰(臷)[盛]国在三

   毛东。
  【译文】臷国在它的东面,那里的人都是黄色皮肤,能操持弓箭射死蛇。另一种说法认为盛国在三毛国的东面。

  贯匈国在其东,其为人匈有窍。一曰在臷国东。
  【译文】贯胸国在它的东边,那里的人都是胸膛上穿个洞。另一种说法认为贯胸国在臷国的东面。

  交胫(j@ng)国在其东,其为人交胫①。一曰在穿匈东②。
  【注释】①胫:人的小腿。这里指整个腿脚。②穿匈:即贯匈国。穿、贯二字的音义相同。【译文】交胫国在它的东面,那里的人总是互相交叉着双腿双脚。另一

  种说法认为交胫国在穿胸国的东面。

  不死民在其东,其为人黑色,寿[考]①,不死。一曰在穿匈国东。
  【注释】①考:老。指长寿。
  【译文】不死民在它的东面,那里人的都是黑色的,个个长寿,人人不

  死。另一种说法认为不死民在穿胸国的东面。

  (岐)[反]舌国在其东,[其为人反舌]。一曰在不死民东。
  【译文】反舌国在它的东面,那里的人都是舌根在前、舌尖伸向喉部。
  另一种说法认为反舌国在不死民的东面。

  昆仑虚(q&)在其东①,虚(q&)四方②。一曰在(岐)[反]舌东,为

  虚四方。
  【注释】①虚:大丘。这里是山的意思。②虚:所在地。这里指山下底部地基。【译文】昆仑山在它的东面,山基呈四方形。另一种说法认为昆仑山在

  反舌国的东面,山基向四方延伸。

  羿(y@)与凿齿战于寿华之野①,羿射杀之。在昆仑虚(q&)东。羿持弓矢,凿齿持盾。一曰[持]戈。
  【注释】①羿:神话传说中的天神。凿齿:传说是亦人亦兽的神人,有一个牙齿露在嘴外,有五、六尺长,形状像一把凿子。

  【译文】羿与凿齿在寿华的荒野交战厮杀,羿射死了凿齿。地方就在昆仑山的东面。在那次交战中羿手拿弓箭,凿齿手拿盾牌。另一种说法认为凿齿拿着戈。

  三首国在其东,其为人一身三首。
  【译文】三首国在它的东面,那里的人都是一个身子三个头。


   周饶国在其东,其为人短小,冠带①。一曰焦侥国在三首东②。

  【注释】①冠带:这里都作动词用,即戴上冠帽、系上衣带。②焦侥国:传说此国与周饶国的人只有三尺高。而“焦侥”、“周饶”都是“侏儒”之声转。侏儒是短小的人。则焦侥国即周饶国,就是现在所说的小人国。

  【译文】周饶国在它的东面,那里的人都是身材矮小的,戴帽子系腰带而整齐讲究。另一种说法认为周饶国在三首国的东面。

  长臂国在其东,捕鱼水中,两手各操一鱼。一曰在焦侥东,捕鱼海中。

  【译文】长臂国在它的东面,那里的人正在水中捕鱼,左右两只手各抓着一条鱼。另一种说法认为长臂国在焦侥国的东面,那里的人是在大海中捕鱼的。

  狄山,帝尧葬于阳,帝喾(k))葬于阴①。爰有熊、罴(p0)、文虎、蜼(w7i)、豹、离朱、视肉②。吁咽、文王皆葬其所③。一曰汤山。一曰爰有熊、罴、文虎、蜼、豹、离朱、(■)[鸱](ch9)久、视肉、虖交④。

  【注释】①帝喾:传说中的上古帝王唐尧的父亲。②离朱:可能是神话传说中的三足鸟。这种鸟在太阳里,与乌鸦相似,但长着三只足。视肉:传说中的一种怪兽,形状像牛肝,有两只眼睛,割去它的肉吃了后,不长时间就又重新生长出来,完好如故。③吁咽:可能指传说中的上古帝王虞舜。文王:即周文王姬昌,是周朝开国君主。④虖交:不详何物。

  【译文】狄山,唐尧死后葬在这座山的南面,帝喾死后葬在这座山的北面。这里有熊、罴、花斑虎、长尾猿、豹子、三足乌、视肉。吁咽和文王也埋葬在这里。另一种说法认为是在汤山。还有一种说法认为这里有熊、罴、花斑虎、长尾猿、豹子、离朱鸟、鹞鹰、视肉、虖交。

  (其)[有]范林方三百里①。

  【注释】①范林:树林繁衍茂密。

  【译文】有一片方圆三百里大小的范林。

  南方祝融①,兽身人面,乘两龙。

  【注释】①祝融:神话传说中的火神。

  【译文】南方的祝融神,长着野兽的身子人的面孔,乘着两条龙。

   山海经卷七

  海外西经

  海外自西南陬(z#u)至西北陬者。
  【译文】海外从西南角到西北角的国家地区、山丘河川分别如下。

  灭蒙鸟在结匈国北,为鸟青,赤尾。
  【译文】灭蒙鸟在结胸国的北面,那里的鸟是青色羽毛,拖着红色尾巴。

  大运山高三百仞(r6n)①,在灭蒙鸟北。
  【注释】①仞:古代的八尺合一仞。
  【译文】大运山高三百仞,屹立在灭蒙鸟的北面。


  大乐(y6)之野,夏后启于此儛(w()《九代》①,乘两龙,云盖三层。左手操翳(y@)②,右手操环,佩玉璜(hu2ng)③。在大运山北。一曰大遗之野。

  【注释】①夏后启:传说是夏朝开国君主大禹的儿子,夏朝第一代国君。夏后,即夏王。儛:同“舞”。②翳:用羽毛做的像伞形状的华盖。③璜:一种半圆形玉器。

  【译文】大乐野,夏后启在这地方观看《九代》乐舞,乘驾着两条龙,飞腾在三重云雾之上。他左手握着一把华盖,右手拿着一只玉环,腰间佩挂着一块玉璜。大乐野就在大运山的北面。另一种说法认为夏后启观看乐舞《九代》是在大遗野。

  三身国在夏后启北,一首而三身。
  【译文】三身国在夏后启所在之地的北面,那里的人都长着一个脑袋三个身子。

  一臂国在其北,一臂、一目、一鼻孔。有黄马,虎文,一目而一手①。
  【注释】①手:这里指马的腿蹄。
  【译文】一臂国在三身国的北面,那里的人都是一条胳膊、一只眼睛、

  一个鼻孔。那里还有黄色的马,身上有老虎斑纹,长着一只眼睛和一条腿蹄。

  奇(j9)肱(g#ng)之国在其北。其人一臂三目,有阴有阳,乘文马①。

  有鸟焉,两头,赤黄色,在其旁。
  【注释】①文马:即吉良马,白身子红鬃毛,眼睛像黄金,骑上它,寿命可达一千年。【译文】奇肱国在一臂国的北面。那里的人都是一条胳膊和三只眼睛,

  眼睛分为阴阳而阴在上阳在下,骑着名叫吉良的马。那里还有一种鸟,长着

   两个脑袋,红黄色的身子,栖息在他们的身旁。

  形天与帝(至此)争神①,帝断其首,葬之常羊之山。乃以乳为目,以脐为口,操干戚以舞。
  【注释】①形天:即刑天,是神话传说中一个没有头的神。形,通“刑”,割、杀之意。天是颠顶之意,指人的头。刑天就是砍断头。所以,此神原本无名,在被断首之后才有了刑天神的名称。

  【译文】刑天与天帝争夺神位,天帝砍断了刑天的头,把他的头埋在常羊山。没了头的刑天便以乳头做眼睛,以肚脐做嘴巴,一手持盾牌一手操大斧而舞动。

  女祭、女(戚)[薎(mi6)]在其北,居两水间,(戚)[薎]操(鱼薎)

  [鱼■(zh@)]①,祭操俎(z()②。
  【注释】①觛:就是小觯。觛是古代的一种酒器。②俎:古代祭祀时盛供品的礼器。【译文】叫做祭的女巫、叫做薎的女巫住在刑天与天帝发生争斗之地的

  北面,正好处于两条水流的中间,女巫薎手里拿着兕角小酒杯,女巫祭手里捧着俎器。

  ■(c@)鸟、■(zh1n)鸟,其色青黄,所经国亡。在女祭北。■鸟人面,居山上。一曰维鸟,青鸟、黄鸟所集。
  【译文】一种■鸟、一种■鸟,它们的颜色是青中带黄,经过哪个国家那个国家就会败亡。■鸟和■鸟栖息在女巫祭的北面。■鸟长着人的面孔,立在山上。另一种说法认为这两种鸟统称维鸟,是青色鸟、黄色鸟聚集在一起的混称。

  丈夫国在维鸟北,其为人衣冠带剑。
  【译文】丈夫国在维鸟的北面,那里的人都是穿衣戴帽而佩带宝剑的模样。

  女丑之尸,生而十日炙(zh@)杀之①。在丈夫北。以右手鄣(zh4ng)

  其面②。十日居上,女丑居山之上。
  【注释】①炙:烧烤。②鄣:同“障”。挡住,遮掩。
  【译文】有一具女丑的尸体,她生前是被十个太阳的热气烤死的。她横

  卧在丈夫国的北面。死时用右手遮住她的脸。十个太阳高高挂在天上,女丑的尸体横卧在山顶上。

  巫咸国在女丑北,右手操青蛇,左手操赤蛇。在登葆山,群巫所从上下也。
  【译文】巫咸国在女丑的北面,那里的人是右手握着一条青蛇,左手握

   着一条红蛇。有座登葆山,是一群巫师来往于天上与人间的地方。

  并封在巫咸东,其状如彘(zh@),前后皆有首,黑。

  【译文】称作并封的怪兽在巫咸国的东面,它的形状像普通的猪,却前后都有头,是黑色的。

  女子国在巫咸北,两女子居,水周之。一曰居一门中。

  【译文】女子国在巫咸国的北面,有两个女子住在这里,四周有水环绕着。另一种说法认为她们住在一道门的中间。

  轩(xu1n)辕(yu2n)之国在(此)穷山之际,其不寿者八百岁。在女子国北,人面蛇身,尾交首上。

  【译文】轩辕国在穷山的旁边,那里的人就是不长寿的也能活八百岁。
  轩辕国在女子国的北面,他们长着人的面孔却是蛇的身子,尾巴盘绕在头顶上。

  穷山在其北,不敢西射,畏轩辕之丘。在轩辕国北,其丘方,四蛇相绕。

  【译文】穷山在轩辕国的北面,那里的人拉弓射箭不敢向着西方射,是因为敬畏黄帝威灵所在的轩辕丘。轩辕丘位于轩辕国北部,这个轩辕丘呈方形,被四条大蛇相互围绕着。

  (此)诸(夭)[沃]之野,鸾鸟自歌,凤鸟自舞;凤皇卵,民食之;甘露①,民饮之:所欲自从也。百兽相与群居。在四蛇北,其人两手操卵食之,两鸟居前导之。

  【注释】①甘露:古人所谓甜美的露水,以为天下太平,则天降甘露。

  【译文】有个叫做沃野的地方,鸾鸟自由自在地歌唱,凤鸟自由自在地舞蹈;凤皇生下的蛋,那里的居民食用它;苍天降下的甘露,那里的居民饮用它:凡是他们所想要的都能随心如意。那里的各种野兽与人一起居住。沃野在四条蛇的北面,那里的人用双手捧着凤皇蛋正在吃,有两只鸟在前面引导着。

  龙鱼陵居在其北,状如(狸)[鲤]。一曰鰕(xi1)①。即有神圣乘此以行九野②。一曰鳖鱼在(夭)[沃]野北,其为鱼也如鲤。

  【注释】①鰕:体型大的鲵(n0)鱼叫做鰕鱼。鲵鱼是一种水陆两栖类动物,有四只脚,长尾巴,眼小口大,生活在山谷溪水中。因叫声如同小孩啼哭,所以俗称娃娃鱼。②九:表示多数。这里是广大的意思。

  【译文】既可在水中居住又可在山陵居住的龙鱼在沃野的北面,龙鱼的形状像一般的鲤鱼。另一种说法认为像鰕鱼。就有神圣的人骑着它遨游在广

   大的原野上。还有一种说法认为鳖鱼在沃野的北面,这种鱼的形状也与鲤鱼相似。

  白民之国在龙鱼北,白身被(p0)发①。有乘黄,其状如狐,其背上有

  角,乘之寿二千岁。
  【注释】①被:通“披”。
  【译文】白民国在龙鱼所在地的北面,那里的人都是白皮肤而披散着头

  发。有一种叫做乘黄的野兽,形状像一般的狐狸,脊背上有角,人要是骑上它就能活两千年的长寿。

  肃慎之国在白民北。有树名曰雄常,(先入伐帝)[圣人代立],于此取之①。
  【注释】①圣人代立,于此取之:据古人解说,肃慎国的习俗是人们平时没衣服,一旦中原地区有英明的帝王继立,那么,常雄树就生长出一种树皮,那里的人取它可以制成衣服穿。【译文】肃慎国在白民国的北面。有一种树木叫做雄常树,每当中原地区有圣明的天子继位,那里的人就取雄常树的树皮来做衣服。

  长股之国在雄常北,被(p0)发。一曰长脚。
  【译文】长股国在雄常树的北面,那里的人都披散着头发。另一种说法认为长股国叫长脚国。

  西方蓐(r))收①,左耳有蛇,乘两龙。
  【注释】①蓐收:神话传说中的金神,样子是人面孔、虎爪子、白毛发,手执钺(y)e)斧。【译文】西方的蓐收神,左耳上有一条蛇,乘驾两条龙飞行。

   山海经卷八

  海外北经

  海外自(东)[西]北陬(z#u)至(西)[东]北陬者。

  【译文】海外从西北角到东北角的国家地区、山丘河川分别如下。

  无(■)[启](q!)之国在长股东,为人无(■)[启]①。

  【注释】①无启:无嗣。传说无启国的人住在洞穴中,平常吃泥土,不分男女,一死就埋了,但他们的心不腐朽,死后一百二十年就又重新化成人。

  【译文】无启国在长股国的东面,那里的人不生育子孙后代。

  钟山之神,名曰烛阴,视为昼,瞑为夜,吹为冬,呼为夏,不饮,不食,不息,息为风,身长千里。在无(■)[启]之东。其为物,人面,蛇身,赤色,居钟山下。

  【译文】钟山的山神,名叫烛阴,他睁开眼睛便是白昼,闭上眼睛便是黑夜,一吹气便是寒冬,一呼气便是炎夏,不喝水,不吃食物,不呼吸,一呼吸就生成风,身子有一千里长。这位烛阴神在无启国的东面。他的形貌是人一样的面孔,蛇一样的身子,全身赤红色,住在钟山脚下。

  一目国在其东,一目中其面而居。一曰有手足。

  【译文】一目国在钟山的东面,那里的人是在脸的中间长着一只眼睛。
  另一种说法认为像普通的人有手有脚。

  柔利国在一目东,为人一手一足,反膝,曲足居上。一云留利之国,人足反折。

  【译文】柔利国在一目国的东面,那里的人是一只手一只脚,膝盖反长着,脚弯曲朝上。另一种说法认为柔利国叫做留利国,人的脚是反折着的。

  共工之臣曰相柳氏,九首,以食于九山。相柳之所抵,厥(ju6)为泽溪①。禹杀相柳,其血腥,不可以树五谷(种)②。禹厥之,三仞(r6n)三沮(j()③,乃以为众帝之台④。在昆仑之北,柔利之东。相柳者,九首人面,蛇身而青。不敢北射,畏共工之台。台在其东,台四方,隅(y*)有一蛇⑤,虎色⑥,首冲南方。

  【注释】①厥:通“撅”。掘。②五谷:五种谷物。泛指庄稼。③三:表示多数。仞:通“■”,充满。沮:败坏。这里是陷落的意思。④众帝:指帝尧、帝喾、帝丹朱、帝舜等传说中的上古帝王。

  ⑤隅:角落。⑥虎色:虎文,即老虎皮毛的颜色纹理。
  【译文】天神共工的臣子叫相柳氏,有九个头,九个头分别在九座山上 吃食物。相柳氏所触动之处,便掘成沼泽和溪流。大禹杀死了相柳氏,血流过的地方发出腥臭味,不能种植五谷。大禹挖填这地方,多次填满而多次蹋陷下去,于是大禹便把挖掘出来的泥土为众帝修造了帝台。这帝台在昆仑山的北面,柔利国的东面。这个相柳氏,长着九个脑袋和人的面孔,蛇的身子而是青色。射箭的人不敢向北方射,因为敬畏共工威灵所在的共工台。共工台在相柳的东面,台是四方形的,每个角上有一条蛇,身上的斑纹与老虎相似,头向着南方。

  深目国在其东,为人举一手。一(目)曰在共工台东。

  【译文】深目国在相柳氏所在地的东面,那里的人总是举起一只手。另一种说法认为深目国在共工台的东面。

  无肠之国在深目东,其为人长而无肠。

  【译文】无肠国在深目国的东面,那里的人身体高大而肚子里却没有肠子。

  聂(sh6)耳之国在无肠国东,使两文虎①,为人两手聂其耳②。县(xu2n)居海水中③,及水所出入奇物。两虎在其东④。

  【注释】①文虎:即雕虎,老虎身上的花纹如同雕画似的。②聂:通“摄”。握持。③县:同“悬”。无所依倚。这里是孤单的意思。④两虎:即指上文的两文虎,原来图上的画像就是如此。这种说明图上画面的物像、人形、山状、方向、位置等文字,自《海外南经》以下比比皆是。因为原画已失,仅剩说明文字,图画与文字不能配合着视读,所以,文中所指所述往往有不甚了了之感。

  【译文】聂耳国在无肠国的东面,那里的人使唤着两只花斑大虎,并且在行走时用手托着自己的大耳朵。聂耳国在海水环绕的孤岛上,所以能看到出入海水的各种怪物。有两只老虎在它的东面。

  夸父与日逐(zh^u)走,入日。渴,欲得饮,饮于河渭,河渭不足,北饮大泽,未至,道渴而死。弃其杖,化为邓林。

  【译文】神人夸父要与太阳赛跑而追赶它,已追上了太阳。这时夸父很渴,想要喝水,于是喝黄河和渭河中的水,喝完了两条河水还是不解渴,又要向北去喝大泽中的水,还没走到,就渴死在半路上了。他死时所抛掉的拐杖,变成了邓林。

  (博)[夸]父国在聂(sh6)耳东,其为人大,右手操青蛇,左手操黄蛇。邓林在其东,二树木。一曰博父。

  【译文】夸父国在聂耳国的东面,那里的人身体高大,右手握着青色蛇,左手握着黄色蛇。邓林在它的东面,其实由两棵非常大的树木形成了树林。另一种说法认为夸父国叫博父国。

   禹所积石之山在其东①,河水所入。
  【注释】①禹所积石之山:是一座山,即禹所积石山。传说大禹曾疏通积石山而导引黄河水流过。此积石山是另一座山,不是这里所说的禹所积石山。
  【译文】禹所积石山在博父国的东面,是黄河流入的地方。

  拘(缨)[瘿(y!ng)]之国在其东,一手把(缨)[瘿]①。一曰利(缨)

  [瘿]之国。
  【注释】①瘿:因脖颈细胞增生而形成的囊状性赘生物,多肉质,比较大。【译文】拘瘿国在禹所积石山的东面,那里的人常用一只手托着脖颈上

  的大肉瘤。另一种说法认为拘瘿国叫做利瘿国。

  寻木长千里,在拘(缨)[瘿]南,生河上西北。
  【译文】有种叫做寻木的树有一千里长,在拘瘿国的南面,生长在黄河岸上的西北方。

  跂(q@)踵(zh%ng)国在拘(缨)[瘿]东①,其为人大,两足亦大。
  一曰(大)[反]踵②。
  【注释】①跂踵:走路时脚跟不着地。②反踵:脚是反转长的,走路时行进的方向和脚印的方向是相反的。
  【译文】跂踵国在拘瘿国的东面,那里的人都是身材高大,两只脚也非常大。另一种说法认为跂踵国叫反踵国。

  欧丝之野在(大)[反]踵东,一女子跪据树欧丝①。
  【注释】①据树:据古人解说,是凭依桑树一边吃桑叶一边吐出丝,像蚕似的。这大概是图画上的形状。欧:同“呕”。吐。
  【译文】欧丝野在反踵国的东面,有一女子跪倚着桑树在吐丝。

  三桑无枝,在欧丝东,其木长百仞①,无枝。
  【注释】①仞:古时八尺为一仞。
  【译文】三棵没有枝干的桑树,在欧丝野的东面,这种树虽高达一百仞,

  却不生长树枝。

  范林方三百里,在三桑东,洲环其下①。
  【注释】①洲:水中可居人或物的小块陆地。
  【译文】范林方圆三百里,在三棵桑树的东面,它的下面被沙洲环绕着。

  务隅之山,帝颛(zhu1n)顼(x&)葬于阳①。九嫔葬于阴②。一曰爰

   有熊、罴(p0)、文虎、离朱、(鸱)[鸱(ch9)]久、视肉。

  【注释】①颛顼:传说中的上古帝王。②九嫔:指颛顼的九个妃嫔。

  【译文】务隅山,帝颛顼埋葬在它的南面,九嫔埋葬在它的北面。另一种说法认为这里有熊、罴、花斑虎、离朱鸟、鹞鹰、视肉怪兽。

  平丘在三桑东。爰有遗玉、青(鸟)[马]、视肉、杨柳、甘柤(zh1)、甘华①,百果所生②。(有)[在] 两山夹上谷,二大丘居中,名曰平丘。

  【注释】①遗玉:据古人说是一种玉石,先由松枝在千年之后化为伏苓,再过千年之后化为琥珀,又过千年之后化为遗玉。甘柤:传说中的一种树木,枝干都是红色的,花是黄色的,叶子是白色的,果实是黑色的。甘华:传说中的一种树木,枝干都是红色的,花是黄色的。②百:这里表示很多的意思,并非实指。

  【译文】平丘在三棵桑树的东面。这里有遗玉、青马、视肉怪兽、杨柳树、甘柤树、甘华树,是各种果树生长的地方。在两座山相夹的一道山谷上,有两个大丘处于其间,叫做平丘。

  北海内有兽,其状如马,名曰騊(t2o)駼(t*)。有兽焉,其名曰駮(b$),状如白马,锯牙,食虎豹。有素兽焉,状如马,名曰蛩蛩(qi$ngqi$ng)。有青兽焉,状如虎,名曰罗罗。

  【译文】北海内有一种野兽,形状像一般的马,名称是騊駼。又有一种野兽,名称是駮,形状像白色的马,长着锯齿般的牙,能吃老虎和豹子。又有一种白色的野兽,形状像马,名称是蛩蛩。还有一种青色的野兽,形状像老虎,名称是罗罗。

  北方禺彊(ji1ng)①,人面鸟身,珥(7r)两青蛇②,践两青蛇。

  【注释】①禺彊:也叫玄冥,神话传说中的水神。②珥:插。这里指穿挂着。

  【译文】北方的禺疆神,长着人的面孔而鸟的身子,耳朵上穿挂着两条青蛇,脚底下践踏着两条青蛇。

   山海经卷九

  海外东经

  海外自东南陬(z#u)至东北陬者。
  【译文】海外从东南角到东北角的国家地区、山丘河川分别如下。

  ..(ji5)丘,爰有遗玉、青马、视肉、杨柳、甘柤(zh1)、甘华。甘果所生,在东海。两山夹丘,上有树木。一曰嗟丘。一曰百果所在,在尧葬东。

  【译文】..丘,这里有遗玉、青马、视肉怪兽、杨柳树、甘柤树、甘华树。结出甜美果子的树所生长的地方,就在东海边。两座山夹着..丘,上面有树木。另一种说法认为..丘就是嗟丘。还有一种说法认为各种果树所存在的地方,在葬埋帝尧之地的东面。

  大人国在其北,为人大,坐而削(sh4o)船①。一曰在..(ji5)丘北。
  【注释】①削船:削、梢二字同音假借。梢是长竿子,这里作动词用。梢船就是用长竿子撑船。
  【译文】大人国在它的北面,那里的人身材高大,正坐在船上撑船。一种说法认为大人国在..丘的北面。

  奢比之尸在其北①,兽身、人面、大耳,珥(7r)两青蛇。一曰肝榆之

  尸在大人北。
  【注释】①奢比:也叫奢龙,传说中的神。#p#分页标题#e#
  【译文】奢比尸神在大人国的北面,那里的人都长着野兽的身子、人的

  面孔、大大的耳朵,耳朵上穿挂着两条青蛇。另一种说法认为肝榆尸神在大人国的北面。

  君子国在其北,衣冠带剑①,食兽,使二(大)[文]虎在旁,其人好(h4o)

  让不争。有薰华草,朝生夕死。一曰在肝榆之尸北。
  【注释】①衣冠:这里都作动词用,即穿上衣服戴上帽子。
  【译文】君子国在奢比尸神的北面,那里的人穿衣戴帽而腰间佩带着

  剑,能吃野兽,使唤的两只花斑老虎就在身旁,为人喜欢谦让而不争斗。那里有一种薰华草,早晨开花傍晚凋谢。另一种说法认为君子国在肝榆尸神的北面。

  ■■(h$ng h$ng)在其北①,各有两首。一曰在君子国北。
  【注释】①■■:就是虹霓,俗称美人虹。据古人说,虹双出而颜色鲜艳的为雄,称作虹;

   颜色暗淡的为雌,称作霓。
  【译文】■■在它的北面,它的各端都有两个脑袋。另一种说法认为■

  ■在君子国的北面。
  朝(zh1o)阳之谷,神曰天吴,是为水伯。在■■(h$ng h$ng)北两水间。其为兽也,八首人面,八足八尾,(皆)[背]青黄。

  【译文】朝阳谷,有一个神人叫做天吴,就是所谓的水伯。他住在■■北面的两条水流中间。他是野兽形状,长着八个脑袋而是人的脸面,八只爪子八条尾巴,背部是青中带黄的颜色。

  青丘国在其北。其狐四足九尾。一曰在朝阳北。

  【译文】青丘国在它的北面。那里有一种狐狸长着四只爪子九条尾巴。
  另一种说法认为青丘国在朝阳谷的北面。

  帝命竖亥(h4i)步①,自东极至于西极,五亿十选九千八百步②。竖亥右手把算③,左手指青丘北。一曰禹令竖亥。一曰五亿十万九千八百步。

  【注释】①竖亥:传说中一个走得很快的神人。②选:万。③算:通“筭”。古代人计数用的筹码。

  【译文】天帝命令竖亥用脚步测量大地,从最东端走到最西端,是五亿十选九千八百步。竖亥右手拿着算筹,左手指着青丘国的北面。另一种说法认为是大禹命令竖亥测量大地。还一种说法认为测量出五亿十万九千八百步。

  黑齿国在其北,为人黑[齿],食稻啖(d4n)蛇①,一赤一青,在其旁。
  一曰在竖亥北,为人黑首,食稻使蛇,其一蛇赤②。

  【注释】①啖:吃。②这段文字所述都是原画面上的图像。

  【译文】黑齿国在它的北面,那里的人牙齿漆黑,吃着稻米又吃着蛇,还有一条红蛇和一条青蛇,正围在他身旁。另一种说法认为黑齿国在竖亥所在地的北面,那里的人是黑脑袋,吃着稻米驱使着蛇,其中一条蛇是红色的。

  下有汤(y2ng)谷①。汤谷上有扶桑,十日所浴,在黑齿北。居水中,有大木,九日居下枝,一日居上枝。

  【注释】①下有:“下有”是针对“上有”而言,原图上自然画着上面有什么,但图画已不存,而说明文字又未记述,故今不知何所指。汤谷:据古人解说,这条谷中的水很热。

  【译文】下面有汤谷。汤谷边上有一棵扶桑树,是十个太阳洗澡的地方,在黑齿国的北面。正当大水中间,有一棵高大的树木,九个太阳停在树的下枝,一个太阳停在树的上枝。

   雨师妾在其北。其为人黑,两手各操一蛇,左耳有青蛇,右耳有赤蛇。
  一曰在十日北,为人黑身人面,各操一龟。

  【译文】雨师妾国在汤谷的北面。那里的人全身黑色,两只手各握着一条蛇,左边耳朵上挂有青色蛇,右边耳朵挂有红色蛇。另一种说法认为雨师妾国在十个太阳所在地的北面,那里的人是黑色身子而人的面孔,两只手各握着一只龟。

  玄股之国在其北。其为人衣鱼食■(#u)①,使两鸟夹之。一曰在雨师妾北。

  【注释】①衣鱼:穿着用鱼皮做的衣服。食■:■也作“鸥”,即鸥鸟,在海边活动的叫海鸥,在江边活动的叫江鸥。食■即食鸥,就是吃鸥鸟产下的蛋。

  【译文】玄股国在它的北面。那里的人穿着鱼皮衣而吃鸥鸟蛋,使唤的两只鸟在身边。另一种说法认为玄股国在雨师妾国的北面。

  毛民之国在其北。为人身生毛。一曰在玄股北。

  【译文】毛民国在它的北面。那里的人全身长满了毛。另一种说法认为毛民国在玄股国的北面。

  劳民国在其北,其为人黑。或曰教民。一曰在毛民北,为人面目手足尽黑。

  【译文】劳民国在它的北面,那里的人全身黑色。有的人称劳民国为教民国。另一种说法认为劳民国在毛民国的北面,那里的人脸面眼睛手脚全是黑的。

  东方句(g#u)芒①,鸟身人面,乘两龙。

  【注释】①苟芒:神话传说中的木神。

  【译文】东方的句芒神,是鸟的身子人的面孔,乘着两条龙。

  建平元年四月丙戊,待诏太常属臣望校治,侍中光禄勋臣龚、侍中奉车都尉光禄大夫臣秀领主省①。

  【注释】①这段文字不是《山海经》原文,而是整理者对本卷文字作完校勘工作后的署名。建平是西汉哀帝的年号,而建平元年相当于公元前六年。秀即刘秀,原来叫刘歆,后来改名为秀,西汉末年人,是著名的经学家、目录学家。他曾继承其父刘向的事业,领导主持整理古籍、编撰目录的工作,成就很大。

  【译文】建平元年四月丙戊日,待诏太常属臣丁望校对整理,侍中光禄勋臣王龚、侍中奉车都尉光禄大夫臣刘秀领衔主持。

   山海经卷十

  海内南经

  海内东南陬(z#u)以西者。
  【译文】海内由东南角向西的国家地区、山丘河川依次如下。


  瓯居海中。闽在海中,其西北有山。一曰闽中山在海中。
  【译文】瓯在海中。闽在海中,它的西北方有座山。另一种说法认为闽地的山在海中。

  三天子鄣(zh1ng)山在闽西(海)北。一曰在海中。
  【译文】三天子鄣山在闽的西北方。另一种说法认为三天子鄣山在海中。

  桂林八树,在番(p1n)隅东。
  【译文】桂林的八棵树很大而形成树林,处在番隅的东面。


  伯虑国、离耳国、雕题国、北朐(q*)国皆在郁水南。郁水出湘陵南(海)[山]。一曰(相)[柏]虑。
  【译文】伯虑国、离耳国、雕题国、北朐国都在郁水的南岸。郁水发源于湘陵南山。另一种说法认为伯虑国叫做柏虑国。

  枭(xi1o)阳国在北朐(q*)之西。其为人人面长唇,黑身有毛,反踵,见人(笑亦)[则]笑;左手操管。

  【译文】枭阳国在北朐国的西面。那里的人是人的面孔而长长的嘴唇,黑黑的身子有长毛,脚跟在前而脚尖在后,一看见人就张口大笑;左手握着一根竹筒。

  兕(s@)在舜葬东,湘水南。其状如牛,苍黑,一角。
  【译文】兕在帝舜葬地的东面,在湘水的南岸。兕的形状像一般的牛,通身是青黑色,长着一只角。

  苍梧之山,帝舜葬于阳,帝丹朱葬于阴。
  【译文】苍梧山,帝舜葬在这座山的南面,帝丹朱葬在这座山的北面。

  氾林方三百里①,在氾狌狌(x9ngx9ng)东。
  【注释】①氾林:就是前文所说的范林。


   【译文】氾林方圆三百里,在猩猩生活之地的东面。

  狌狌知人名,其为兽如豕(sh!)而人面,在舜葬西。
  【译文】猩猩能知道人的姓名,这种野兽的形状像一般的猪却长着人的面孔,生活在帝舜葬地的西面。

  狌狌西北有犀(x9)牛,其状如牛而黑。
  【译文】猩猩的西北面有犀牛,它的形状像一般的牛而全身是黑色。
  夏后启之臣曰孟涂,是司神于巴。[巴]人(请)讼(s^ng)于孟涂之所,

  其衣有血者乃执之。是请生。居山上,在丹山西。丹山在丹阳南,丹阳(居)[巴] 属也。

  【译文】夏朝国王启的臣子叫孟涂,是主管巴地诉讼的神。巴地的人到孟涂那里去告状,而告状人中有谁的衣服沾上血迹的就被孟涂拘禁起来。这样就不出现冤枉而有好生之德。孟涂住在一座山上,这座山在丹山的西面。丹山在丹阳的南面,而丹阳是巴的属地。

  窫(zh2)窳(y*)龙首,居弱水中,在狌狌知人名之西,其状如[貙]

  (ch&)①,龙首,食人。
  【注释】①貙:一种像野猫而体型略大的野兽。
  【译文】窫窳长着龙一样的头,住在弱水中,处在能知道人姓名的猩猩

  的西面,它的形状像貙,长着龙头,能吃人的。

  有木,其状如牛,引之有皮,若缨、黄蛇。其叶如罗①,其实如栾②,其木若苉(#u)③,其名曰建木。在窫(zh2)窳(y*)西弱水上。
  【注释】①罗:捕鸟的网。②栾:传说中的一种树木,树根是黄色的,树枝是红色的,树叶是青色的。③苉:即刺榆树。

  【译文】有一种树木,形状像牛,一拉就剥落下树皮,样子像冠帽上缨带、黄色蛇皮。它的叶子像罗网,果实像栾树结的果实,树干像刺榆,名称是建木。这种建木生长在窫窳所在地之西的弱水边上。

  氐(d!)人国在建木西,其为人人面而鱼身,无足。
  【译文】氐人国在建木所在地的西面,那里的人都长着人的面孔却是鱼的身子,没有脚。

  巴蛇食象,三岁而出其骨,君子服之,无心腹之疾。其为蛇青、黄、赤、黑,一曰黑蛇青首,在犀牛西。
  【译文】巴蛇能吞下大象,吞吃后三年才吐出大象的骨头,有才能德品的人吃了巴蛇的肉,就不患心痛或肚子痛之类的病。这种巴蛇的颜色是青

   色、黄色、红色、黑色混合间杂的。另一种说法认为巴蛇是黑色身子青色脑袋,在犀牛所在地的西面。

  旄(m2o)马,其状如马,四节有毛。在巴蛇西北,高山南。
  【译文】旄马,形状像普通的马,但四条腿的关节上都有长毛。旄马在巴蛇所在地的西北面,一座高山的南面。

  匈奴、开题之国、列人之国并在西北。
  【译文】匈奴国、开题国、列人国都在西北方。


   山海经卷十一

  海内西经

  海内西南陬(z#u)以北者。
  【译文】海内由西南角向北的国家地区、山丘河川依次如下。
  贰负之臣曰危①,危与贰负杀窫(zh2)窳(y*)②。帝乃梏(g))之

  疏属之山③,桎(zh@)其右足④,反缚两手与发,系之山上木。在开题西北。

  【注释】①贰负:神话传说中的天神,样子是人的脸面蛇的身子。②窫窳:也是传说中的天神,原来的样子是人的脸面蛇的身子,后被贰负及其臣子杀死而化成上文所说的样子——龙头,野猫身,并且吃人。③梏:古代木制的手铐。这里是械系、拘禁的意思。④桎:古代拘系罪人两脚的刑具。

  【译文】贰负神的臣子叫危,危与贰负合伙杀死了窫窳神。天帝便把贰负拘禁在疏属山中,并给他的右脚戴上刑具,还用他自己的头发反绑上他的双手,拴在山上的大树下。这个地方在开题国的西北面。

  大泽方百里,群鸟所生及所解。在雁门北。
  【译文】大泽方圆一百里,是各种禽鸟生卵孵化幼鸟和脱换羽毛的地方。大泽在雁门的北面。

  雁门山,雁出其间。在高柳北。
  【译文】雁门山,是大雁冬去春来出入的地方。雁门山在高柳山的北面。高柳在代北。
  【译文】高柳山在代地的北面。

  后稷(j9)之葬,山水环之。在氐(d!)国西①。
  【注释】①氐国:就是上文所说的氐人国。
  【译文】后稷的葬地,有青山绿水环绕着它。后稷葬地在氐人国的西面。

  流黄酆(f5ng)氏之国,中方三百里①,有涂四方②,中有山。在后稷

  葬西。
  【注释】①中:域中,即国内土地的意思。②涂:通“途”。道路。
  【译文】流黄酆氏国,疆域有方圆三百里大小。有道路通向四方,中间

  有一座大山。流黄酆氏国在后稷葬地的西面。

  流沙出钟山①,西行又南行昆仑之虚(q&)②,西南入海,黑水之山。
  【注释】①流沙:沙子和水一起流行移动的一种自然现象。②虚:大丘。即指山。【译文】流沙的发源地在钟山,向西流动而再朝南流过昆仑山,继续往

   西南流入大海,直到黑水山。

  东胡在大泽东。
  【译文】东胡国在大泽的东面。


  夷人在东胡东。
  【译文】夷人国在东胡国的东面。


  貊(m^)国在汉水东北。地近于燕(y1n),灭之。
  【译文】貊国在汉水的东北面。它靠近燕国的边界,后来被燕国灭掉了。

  孟鸟在貊国东北。其鸟文赤、黄、青,东乡(xi4nq)①。
  【注释】①乡:通“向”
  【译文】孟鸟在貊国的东北面。这种鸟的羽毛花纹有红、黄、青三种颜

  色,向着东方。

  海内昆仑之虚(q&),在西北,帝之下都。昆仑之虚,方八百里,高万仞①。上有木禾,长五寻②,大五围。面有九井,以玉为槛(ji4n)③。面有九门,门有开明兽守之,百神之所在④。在八隅之岩,赤水之际,非(仁)[夷]羿(y@)莫能上冈之岩⑤。

  【注释】①仞:古代的八尺为一仞。②寻:古代的八尺为一寻。③槛:窗户下或长廊旁的栏杆。这里指井栏。④百:并非实数,而是言其多。⑤夷羿,即后羿,神话传说中的英雄人物,善于射箭,曾经射掉九个太阳,射死毒蛇猛兽,为民除害。

  【译文】海内的昆仑山,屹立在西北方,是天帝在下方的都城。昆仑山,方圆八百里,高一万仞。山顶有一棵像大树似的稻谷,高达五寻,粗细需五人合抱。昆仑山的每一面有九眼井,每眼井都有用玉石制成的围栏。昆仑山的每一面有九道门,而每道门都有称作开明的神兽守卫着,是众多天神聚集的地方。众多天神聚集的地方是在八方山岩之间,赤水的岸边,不是具有像夷羿那样本领的人就不能攀上那些山冈岩石。

  赤水出东南隅,以行其东北,[西南流注南海厌火东]。
  【译文】赤水从昆仑山的东南角发源,然后流到昆仑山的东北方,又转向西南流而注到南海厌火国的东边。

  河水出东北隅,以行其北,西南又入渤海,又出海外,即西而北,入禹所导积石山。
  【译文】黄河水从昆仑山的东北角发源,然后流到昆仑山的北面,再折向西南流入渤海,又流出海外,就此向西而后往北流,一直流入大禹所疏导

   过的积石山。

  洋(xi2ng)水、黑水出西北隅,以东,东行,又东北,南入海,羽民南。
  【译文】洋水、黑水从昆仑山的西北角发源,然后折向东方,朝东流去,再折向东北方,又朝南流入大海,直到羽民国的南面。

  弱水、青水出西南隅,以东,又北,又西南,过毕方鸟东。
  【译文】弱水、青水从昆仑山的西南角发源,然后折向东方,朝北流去,再折向西南方,又流经毕方鸟所在地的东面。

  昆仑南渊深三百仞。开明兽身大类虎而九首,皆人面,东向立昆仑上。
  【译文】昆仑山的南面有一个深三百仞的渊潭。开明神兽的身子大小像老虎却长着九个脑袋,九个脑袋都是人一样的面孔,朝东立在昆仑山顶。

  开明西有凤皇、鸾(lu2n)鸟,皆戴蛇践蛇,膺(y9ng)有赤蛇。
  【译文】开明神兽的西面有凤皇、鸾鸟栖息,都各自缠绕着蛇踩踏着蛇,胸前还有红色的蛇。

  开明北有视肉、珠树、文玉树、玕(y&)琪(q0)树、不死树①,凤皇、鸾鸟皆戴瞂(f2)②,又有离朱、木禾、柏树、甘水、圣木曼兑(du@)③。一曰挺木牙交。

  【注释】①珠树:神话传说中的生长珍珠的树。文玉树:神话传说中的生长五彩美玉的树。玕琪树:神话传说中的生长红色玉石的树。不死树:神话传说中的一种长生不死的树,人服食了它可也长寿不老。②瞂:盾。③离朱:即太阳里的踆乌,也叫三足乌。甘水:即古人所谓的醴泉,甜美的泉水。圣木曼兑:一种叫做曼兑的圣树,服食了它可使人圣明智慧。

  【译文】开明神兽的北面有视肉怪兽、珠树、文玉树、玕琪树、不死树,那里的凤皇、鸾鸟都戴着盾牌,还有三足乌、像树似的稻谷、柏树、甘水、圣木曼兑。另一种说法认为圣木曼兑叫做挺木牙交。

  开明东有巫彭、巫抵、巫阳、巫履、巫凡、巫相,夹窫(zh2)窳(y*)

  之尸,皆操不死之药以距之①。窫窳者,蛇身人面,贰负臣所杀也。
  【注释】①距:通“拒”。抗拒。
  【译文】开明神兽的东面有巫师神医巫彭、巫抵、巫阳、巫履、巫凡、

  巫相,他们围在窫窳的尸体周围,都手捧不死药来抵抗死气而要使他复活。这位窫窳,是蛇的身子人的面孔,被贰负和他的臣子危合伙杀死的。

  服常树,其上有三头人,伺琅(12ng)玕(g1n)树①。

   【注释】①琅玕树:传说这种树上结出的果实就是珠玉。
  【译文】有一种服常树,它上面有个长着三颗头的人,静静伺察着那就在附近的琅玕树。

  开明南有树鸟,六首;蛟、蝮(f))、蛇、蜼(w7i)、豹、鸟秩树①,于表池树木②;诵鸟、鶽(s(n)、视肉③。
  【注释】①蛟:像蛇的样子,但有四只脚,属于龙一类。蝮:大蛇。鸟秩树:不详何种树木。

  ②树:这里是动词,环绕着、排列着的意思。③诵鸟:不详何种禽鸟。鶽:雕鹰。【译文】开明神兽的南面有种树鸟,长着六个脑袋;那里还有蛟龙、蝮蛇、长尾猿、豹子、鸟秩树,在水池四周环绕着树木而显得华美;那里还有诵鸟、鶽鸟、视肉怪兽。

   山海经卷十二

  海内北经

  海内西北陬(z#u)以东者。
  【译文】海内由西北角向东的国家地区、山丘河川依次如下。


  蛇巫之山,上有人操柸(b4ng)而东向立①。一曰龟山。
  【注释】①柸:即“棓”,音义同而字形异。棓,同“棒”。棍子,大棒。【译文】蛇巫山,上面有人拿着一根棍棒向东站着。另一种说法认为蛇

  巫山叫做龟山。

  西王母梯几而戴胜(杖)①。其南有三青鸟,为西王母取食。在昆仑虚

  (q&)北。
  【注释】①梯:凭倚,凭靠。几:矮或小的桌子。胜:古时妇女的首饰。【译文】西王母靠倚着小桌案而头戴玉胜。在西王母的南面有三只勇猛

  善飞的青鸟,正在为西王母觅取食物。西王母和三青鸟的所在地是在昆仑山的北面。

  有人曰大行伯,把戈。其东有犬封国。贰负之尸在大行伯东。
  【译文】有个神人叫大行伯,手握一把长戈。在他的东面有犬封国。贰负之尸也在大行伯的东面。

  犬封国曰犬戎国,状如犬。有一女子,方跪进(柸)[杯]食①。有文马

  ②,缟(g3o)身朱鬣(li6)③,目若黄金,名曰吉量,乘之寿千岁。
  【注释】①方:正在。原图上就是这样画的,所以用这类词语加以说明。以下此类情况尚多。②文马:皮毛带有色彩花纹的马。③缟:白色。
  【译文】犬封国也叫犬戎国,那里的人都是狗的模样。犬封国有一女子,正跪在地上捧着一杯酒食向人进献。那里还有文马,是白色身子红色鬃毛,眼睛像黄金一样闪闪发光,名称是吉量,骑上它就能使人长寿千岁。

  鬼国在贰负之尸北,为物人面而一目。一曰贰负神在其东,为物人面蛇身。
  【译文】鬼国在贰负之尸的北面,那里的人物是人的面孔却长着一只眼睛。另一种说法认为贰负神在鬼国的东面,他是人的面孔而蛇的身子。

  蜪(t2o)犬如犬,青,食人从首始。
  【译文】蜪犬的形状像一般的狗,全身是青色,它吃人是从人的头开始吃起。

   穷奇状如虎,有翼,食人从首始。所食被(p9)发①。在蜪犬北。一曰

  从足。
  【注释】①被发:即披发。被,通“披”。这是原图画上的样子。
  【译文】穷奇的形状像一般的老虎,却生有翅膀,穷奇吃人是从人的头

  开始吃。正被吃的人是披散着头发的。穷奇在蜪犬的北面。另一种说法认为穷奇吃人是从人的脚开始吃起。

  帝尧台、帝喾台、帝丹朱台、帝舜台,各二台,台四方,在昆仑东北。
  【译文】帝尧台、帝喾台、帝丹朱台、帝舜台,各自有两座台,每座台都是四方形,在昆仑山的东北面。

  大蜂,其状如螽(zh#ng)①;朱蛾,其状如蛾②。
  【注释】①螽:螽斯,一种昆虫,体呈绿色或褐色,样子像蚂蚱。②蛾:古人说是蚍蜉,就是现在所说的蚂蚁。
  【译文】有一种大蜂,形状像螽斯;有一种朱蛾,形状像蚍蜉。

  蟜(qi2o),其为人虎文,胫(j@ng)有■(q!)①。在穷奇东。一曰

  状如人,昆仑虚(q&)北所有。
  【注释】①■:小腿肚子。
  【译文】蟜,长着人的身子却有着老虎一样的斑纹,腿上有强健的小腿

  肚子。蟜在穷奇的东面。另一种说法认为蟜的形状像人,是昆仑山北面所独有的。

  阘(t4)非,人面而兽身,青色。
  【译文】阘非,长着人的面孔却是兽的身子,全身是青色。据比之尸,其为人折颈被(p9)发,无一手。
  【译文】天神据比的尸首,形象是折断了脖子而披散着头发,没了一只

  手。
  环狗,其为人兽首人身。一曰猬状如狗,黄色。
  【译文】环狗,这种人是野兽的脑袋人的身子。另一种说法认为是刺猬

  的样子而又像狗,全身是黄色。

  祙(m6i)①,其为物人身、黑首、从(z^ng)目②。
  【注释】①祙:即魅,古人认为物老则成魅。就是现在所说的鬼魅、精怪。②从:通“纵”。【译文】袜,这种怪物长着人的身子、黑色脑袋、竖立的眼睛。

  戎,其为人人首三角。

   【译文】戎,这种人长着人的头而头上却有三只角。

  林氏国有珍兽,大若虎,五采毕具,尾长于身,名曰驺(ch*)吾,乘之日行千里。
  【译文】林氏国有一种珍奇的野兽,大小与老虎差不多,身上有五种颜色的斑纹,尾巴比身子长,名称是驺吾,骑上它可以日行千里。

  昆仑虚(q&)南所,有氾林方三百里①。
  【注释】①氾林:即上文所说的范林、泛林,意为树木茂密丛生的树林。【译文】昆仑山南面的地方,有一片方圆三百里的氾林。


  从(zh#ng)极之渊,深三百仞①,维冰夷恒都焉②。冰夷人面,乘两龙。一曰忠极之渊。
  【注释】①仞:古代的八尺为一仞。②维:通“惟”、“唯”。独,只有。冰夷:也叫冯(p0ng)夷、无夷,即河伯,传说中的水神。
  【译文】从极渊有三百仞深,只有冰夷神常常住在这里。冰夷神长着人的面孔,乘着两条龙。另一种说法认为从极渊叫做忠极渊。

  阳汙(y&)之山,河出其中;凌门之山,河出其中。
  【译文】阳汙山,黄河的一条支流从这座山发源;凌门山,黄河的另一条支流从这座山发源。

  王子夜之尸,两手、两股、胸、首、齿,皆断异处。
  【译文】王子夜的尸体,两只手、两条腿、胸脯、脑袋、牙齿,都斩断而分散在不同地方。

  舜妻登比氏生宵明、烛光,处河大泽,二女之灵能照此所方百里。一曰登北氏。

  【译文】帝舜的妻子登比氏生了宵明、烛光两个女儿,她们住在黄河边上的大泽中,两位神女的灵光能照亮这里方圆百里的地方。另一种说法认为帝舜的妻子叫登北氏。

  盖国在鉅燕南①,倭(w#)北。倭属燕。
  【注释】①鉅:通“巨”。大。这里是形容词。
  【译文】盖国在大燕国的南面,倭国的北面。倭国隶属于燕国。

  朝鲜在列阳东,海北山南。列阳属燕。
  【译文】朝鲜在列阳的东面,北面有大海而南面有高山。列阳隶属于燕

   国。

  列姑射(y6)在海河州中①。
  【注释】①河州:据古人说是黄河流入海中形成的小块陆地。州是水中高出水面的土地。【译文】列姑射在大海的河州上。

  (射)姑[射](y6)国在海中,属列姑射。西南,山环之。
  【译文】姑射国在海中,隶属于列姑射。射姑国的西南部,高山环绕着它。

  大蟹在海中①。
  【注释】①大蟹:据古人说是一种方圆千里大小的蟹。
  【译文】大蟹生活在海里。


  陵鱼人面①,手足,鱼身,在海中。
  【注释】①陵鱼:即上文所说的人鱼、鲵鱼,俗称娃娃鱼。
  【译文】陵鱼长着人的面孔,而且有手有脚,却是鱼的身子,生活在海

  里。

  大鯾(bi1n)居海中①。
  【注释】①鯾:同“鳊”。即鲂鱼,体型侧扁,背部特别隆起,略呈菱形,像现在所说的武昌鱼,肉味鲜美。
  【译文】大鯾鱼生活在海里。

  明组邑居海中①。
  【注释】①明组邑:可能是生活在海岛上的一个部落。邑即邑落,指人所聚居的部落、村落。【译文】明组邑生活在海岛上。

  蓬莱山在海中①。
  【注释】①蓬莱山:传说中的仙山,上面有神仙居住的宫室,都是用黄金玉石建造成的,飞鸟走兽纯白色,远望如白云一般。
  【译文】蓬莱山屹立在海中。

  大人之市在海中。
  【译文】大人贸易的集市在海里。


   山海经卷十三

  海内东经

  海内东北陬(z#u)以南者。
  【译文】海内由东北角向南的国家地区、山丘河川依次如下。


  鉅燕在东北陬(z#u)。
  【译文】大燕国在海内的东北角。


  国在流沙中者埻(d&n)端、玺(x!)■(hu4n),在昆仑虚(q&)东南。一曰海内之郡,不为郡县,在流沙中。

  【译文】在流沙中的国家有埻端国、玺■国,都在昆仑山的东南面。另一种说法认为埻端国和玺■国是在海内建置的郡,不把它们称为郡县,是因为处在流沙中的缘故。

  国在流沙外者,大夏、竖沙、居繇(y2o)、月支之国。
  【译文】在流沙以外的国家,有大夏国、竖沙国、居繇国、月支国。

  西胡白玉山在大夏东,苍梧在白玉山西南,皆在流沙西,昆仑虚(q&)
  东南。昆仑山在西胡西。皆在西北。

  【译文】西方胡人的白玉山国在大夏国的东面,苍梧国在白玉山国的西南面,都在流沙的西面,昆仑山的东南面。昆仑山位于西方胡人所在地的西面。总的位置都在西北方。

  雷泽中有雷神,龙身而人头,鼓其腹①。在吴西。
  【注释】①鼓:这里是动词,即鼓动,振作。据传这位雷神只要鼓动他的肚子就会响起雷声。【译文】雷泽中有一位雷神,长着龙的身子人的头,他一鼓起肚子就响

  雷。雷泽在吴地的西面。
  都州在海中。一曰郁州。
  【译文】都州在海里。一种说法认为都州叫做郁州。

  琅(l2ng)邪(y2)台在渤海间①,琅邪之东②。其北有山。一曰在海间。
  【注释】①琅邪台:据古人讲,琅邪台本来是一座山,高耸突起,形状如同高台,所以被称为琅邪台。②琅邪:指春秋时越王勾践修筑的琅邪台,周长七里,用来观望东海。【译文】琅邪山位于渤海与海岸之间,在琅邪台的东面。琅邪台的北面有座山。另一种说法认为琅邪山在海中。

   韩雁在海中①,都州南。

  【注释】①韩雁:难以断定是国名,或鸟名。如果是国名,则应在海中的岛屿上。

  【译文】韩雁在海中,又在都州的南面。

  始鸠在海中①,(辕厉)[韩雁]南。

  【注释】①始鸠:也难以断定是国名,或鸟名。

  【译文】始鸠在海中,又在韩雁的南面。

  会(gu@)稽(j@)山在大(楚)[越]南。

  【译文】会稽山在大越的南面。

  岷三江,首大江出汶山,北江出曼山,南江出高山。高山在(城)[成]都西。入海,在长州南。浙江出三天子都,在其[蛮]东,在闽西北,入海,馀暨南。庐江出三天子都,入江,彭泽西。一曰天子鄣。淮水出馀山,馀山在朝阳东,义乡西。入海,淮浦北。湘水出舜葬东南陬,西环之。入洞庭下。一曰东南西泽。汉水出鲋鱼之山,帝颛顼葬于阳,九嫔葬于阴,四蛇卫之。濛水出汉阳西,入江,聂阳西。温水出崆峒,[峒崆]山在临汾南,入河,华阳北。颍水出少室,少室山在雍氏南,入淮西鄢北。一曰缑氏。汝水出天息山,在梁勉乡西南,入淮极西北。一曰淮在期思北。泾水出长城北山,山在郁郅长垣北,(北)入渭,戏北。渭水出鸟鼠同穴山,东注河,入华阴北。白水出蜀,而东南注江,入江州城下。沅水(山)出象郡镡城西,(入)东注江,入下隽西,合洞庭中。赣水出聂都东山,东北注江,入彭泽西。泗水出鲁东北,而南,西南过湖陵西,而东南注东海,入淮阴北。郁水出象郡,而西南注南海,入须陵东南。肄水出临晋[武]西南,而东南注海,入番禺西。潢水出桂阳西北山,东南注肄水,入敦浦西。洛水出[上]洛西山,东北注河,入成皋(之)西。汾水出上窳北,而西南注河,入皮氏南。沁水出井陉山东,东南注河,入怀东南。济水出共山南东丘,绝鉅鹿泽,注渤海,入齐琅槐东北。潦水出卫皋东,东南注渤海,入潦阳。虖沱水出晋阳城南,而西至阳曲北,而东注渤海,入(越)章武北。漳水出山阳东,东注渤海,入章武南①。

  【注释】①从“岷三江”至“入章武南”这一大段文字,据学者的研究,认为不是《山海经》原文,而是《水经》一书中的文字。但因这段文字为底本所原有,故仍保留它并作今译,唯不做注。

  【译文】从岷山中流出三条江水,首先是长江从汶山流出,再者北江从曼山流出,还有南江从高山流出。高山座落在成都的西面。三条江水最终注入大海,入海处在长州的南面。浙江从三天子都山发源,三天子都山在蛮地的东面,闽地的西北面,浙江最终注入大海,入海处在馀暨的南边。庐江也从三天子都山发源,却注入长江,入江处在彭泽的西面。一种说法认为在天子鄣。淮水从馀山发源,馀山座落在朝阳的东面,义乡的西面。淮水最终注

   入大海,入海处在淮浦的北面。湘水从帝舜葬地的东南角发源,然后向西环绕流去。湘水最终注入洞庭湖下游。一种说法认为注入东南方的西泽。汉水从鲋鱼山发源,帝颛顼葬在鲋鱼山的南面,帝颛顼的九个嫔妃葬在鲋鱼山的北面,有四条巨蛇卫护着它。濛水从汉阳西面发源,最终注入长江,入江处在聂阳的西面。温水从崆峒山发源,崆峒山座落在临汾南面,温水最终注入黄河,入河处在华阳的北面。颍水从少室山发源,少室山座落在雍氏的南面,颍水最终在西鄢的北边注入淮水。一种说法认为在缑氏注入淮水。汝水从天息山发源,天息山座落在梁勉乡的西南,汝水最终在淮极的西北注入淮水。一种说法认为入淮处在期思的北面。泾水从长城的北山发源,北山座落在郁郅长垣的北面,泾水最后流入渭水,入渭处在戏的北面。渭水从鸟鼠同穴山发源,向东流入黄河,入河处在华阴的北面。白水从蜀地流出,然后向东南流而注入长江,入江处在江州城下。沅水从象郡镡城的西面发源,向东流而注入长江,入江处在下隽的西面,最后汇入洞庭湖中。赣水从聂都东面的山中发源,向东北流而注入长江,入江处在彭泽的西面。泗水从鲁地的东北方流出,然后向南流,再往西南流经湖陵的西面,然后转向东南而流入东海,入海处在淮阴的北面。郁水从象郡发源,然后向西南流而注入南海,入海处在须陵的东南面。肄水从临晋武的西南方流出,然后向东南流而注入大海,入海处在番禺的西面。潢水从桂阳西北的山中发源,向东南流而注入肄水,入肄处在敦浦的西面。洛水从上洛西边的山中发源,向东北流而注入黄河,入河处在成皋的西边。汾水从上窳的北面流出,然后向西南流而注入黄河,入河处在皮氏的南面。沁水从井陉山的东面发源,向东南流而注入黄河,入河处在怀的东南面。济水从共山南面的东丘发源,流过鉅鹿泽,最终注入渤海,入海处在齐地琅槐的东北面。潦水从卫皋的东面流出,向东南流而注入渤海,入海处在潦阳。虖沱水从晋阳城南发源,然后向西流到阳曲的北面,再向东流而注入渤海,入海处在章武的北面。漳水从山阳的东面流出,向东流而注入渤海,入海处在章武的南面。

  建平元年四月丙戌,待诏太常属臣望校治,侍中光禄勋臣龚、侍中奉车都尉光禄大夫臣秀领主省。

  【译文】建平元年四月丙戌日,待诏太常属臣丁望校对整理,侍中光禄勋臣王龚、侍中奉车都尉光禄大夫刘秀领衔主持。

   山海经卷十四

  大荒东经

  东海之外[有]大壑(h6)①,少昊(h4o)之国②。少昊孺(r))帝颛(zhu1n)顼(x&)于此③,弃其琴瑟(s6)④。

  【注释】①壑:坑谷,深沟。②少昊:传说中的上古帝王,名叫挚,以金德王,所以号称金天氏。③孺:通“乳”。用乳奶喂养。这里是抚育、养育的意思。颛顼:传说中的上古帝王,号称高阳氏,是黄帝的后代。④琴瑟:古时两种拨弦乐器。

  【译文】东海以外有一深得不知底的沟壑,是少昊建国的地方。少昊就在这里抚养帝颛顼成长,帝颛顼幼年玩耍过的琴瑟还丢在沟壑里。

  有甘山者,甘水出焉,生甘渊①。
  【注释】①渊:水流汇积就成为深渊。
  【译文】有一座甘山,甘水从这座山发源,然后流汇成甘渊。


  大荒东南隅有山,名皮母地丘。
  【译文】大荒的东南角有座高山,名称是皮母地丘。


  东海之外,大荒之中,有山名曰大言,日月所出。
  【译文】东海以外,大荒当中,有座山叫做大言山,是太阳和月亮初出升起的地方。

  有波谷山者,有大人之国,有大人之市,名曰大人之堂①。有一大人踆(c&n)其上②,张其两(耳)[臂]。
  【注释】①大人之堂:本是一座山,因为山的形状就像是一座堂屋,所以称作大人堂。②踆:通“蹲”。
  【译文】有座波谷山,有个大人国就在这山里。有大人做买卖的集市,就在叫做大人堂的山上。有一个大人正蹲在上面,张开他的两只手臂。

  有小人国,名靖人①。
  【注释】①:靖人:传说东北极有一种人,身高只有九寸,这就是靖人。靖的意思是细小的样子。靖人即指小人。
  【译文】有个小人国,那里的人被称作靖人。

  有神,人面兽身,名曰梨■(l0ng)之尸。
  【译文】有一个神人,长着人的面孔野兽的身子,叫做梨■尸。

   有潏(ju6)山,杨水出焉。
  【译文】有座潏山,杨水就是从这座山发源的。


  有■(w7i)国,黍(sh()食①,使四鸟②:虎、豹、熊、罴(p0)。
  【注释】①黍:一种黏性谷米,可供食用和酿酒,古时主要在北方种植,脱去糠皮就称作黄米子。②鸟:古时鸟兽通名,这里即指野兽。以下同此。
  【译文】有一个■国,那里的人以黄米为食物,能驯化驱使四种野兽:老虎、豹子、熊、罴。

  大荒之中,有山名曰合虚,日月所出。
  【译文】在大荒当中,有座山叫做合虚山,是太阳和月亮初出升起的地方。

  有中容之国。帝俊生中容①,中容人食兽、木实,使四鸟:豹、虎、熊、罴(P0)。

  【注释】①帝俊:本书屡屡出现叫帝俊的上古帝王,具体所指,各有不同,而神话传说,分歧已大,历时既久,更相矛盾,实难确指,只可疑似而已。以下同此。这里似指颛顼。中容:传说颛顼生有才子八人,其中就有中容。

  【译文】有一个国家叫中容国。帝俊生了中容,中容国的人吃野兽的肉、树木的果实,能驯化驱使四种野兽:豹子、老虎、熊、罴。

  有东口之山。有君子之国,其人衣冠带剑。
  【译文】有座东口山。有个君子国就在东口山,那里的人穿衣戴帽而且腰间佩带宝剑。

  有司幽之国。帝俊生晏龙,晏龙生司幽,司幽生思土,不妻;思女,不夫①。食黍(sh(),食兽,是使四鸟。
  【注释】①思土不妻,思女不夫:神话传说他们虽然不娶亲,不嫁人,但因精气感应、魂魄相合而生育孩子,延续后代。

  【译文】有个国家叫司幽国。帝俊生了晏龙,晏龙生了司幽,司幽生了思土,而思土不娶妻子;司幽还生了思女,而思女不嫁丈夫。司幽国的人吃黄米饭,也吃野兽肉,能驯化驱使四种野兽。

  有大阿之山者。
  【译文】有一座山叫做大阿山。


  大荒中有山,名曰明星,日月所出。
  【译文】大荒当中有一座高山,叫做明星山,是太阳和月亮初出升起的

   地方。

  有白民之国。帝俊生帝鸿①,帝鸿生白民②,白民销姓,黍(sh()食,使四鸟:虎、豹、熊、罴(p0)。
  【注释】①帝俊:似指少典,传说中的上古帝王,娶有蟜氏,生黄帝、炎帝二子。帝鸿:即黄帝,姓公孙,居轩辕之丘,所以号称轩辕氏。有土德之瑞,所以又号称黄帝。取代神农氏为天子。

  ②生:在本书中,“生”字的用法,并不一定都指某人诞生某人,也多指某人所生存、遗存的后代子孙。这里就是指后代而言。以下这种用意尚多。
  【译文】有个国家叫白民国。帝俊生了帝鸿,帝鸿的后代是白民,白民国的人姓销,以黄米为食物,能驯化驱使四种野兽:老虎、豹子、熊、罴。

  有青丘之国。有狐,九尾。
  【译文】有个国家叫青丘国。青丘国有一种狐狸,长着九条尾巴。

  有柔仆民,是维嬴土之国①。
  【注释】①维:句中语助词,无意。②嬴土:肥沃的土地。
  【译文】有一群人被称作柔仆民,他们所在的国土很肥沃。


  有黑齿之国。帝俊生黑齿,姜姓,黍(sh()食,使四鸟。
  【译文】有个国家叫黑齿国。帝俊的后代是黑齿,姓姜,那里的人吃黄米饭,能驯化驱使四种野兽。

  有夏州之国。有盖余之国。
  【译文】有个国家叫夏州国。在夏州国附近又有一个盖余国。


  有神人,八首人面,虎身十尾,名曰天吴。
  【译文】有个神人,长着八颗头而都是人的脸面,老虎身子而十条尾巴,名叫天吴。

  大荒之中,有山名曰鞠陵于天、东极、离瞀(m4o),日月所出。[有神]名曰折丹,东方曰折,来风曰俊,处东极以出入风。

  【译文】在大荒当中,有三座高山分别叫做鞠陵于天山、东极山、离瞀山,都是太阳和月亮初出升起的地方。有个神人名叫折丹,东方人单称他为折,从东方吹来的风称作俊,他就处在大地的东极主管风起风停。

  东海之渚(zh()中①,有神,人面鸟身,珥两黄蛇,践两黄蛇,名曰禺■。黄帝生禺■,禺■生禺京②。禺京处北海,禺■处东海,是惟海神③。【注释】①渚:水中的小洲。这里指海岛。②禺京:就是上文所说的风神禺■。同一神人,

   一说是风神,一说是海神,大概因神话传说不同,或为一身而兼二职。③惟:句中语助词,无意。

  【译文】在东海的岛屿上,有一个神人,长着人的面孔鸟的身子,耳朵上穿挂着两条黄色的蛇,脚底下踩踏着两条黄色的蛇,名叫禺■。黄帝生了禺■,禺■生了禺京。禺京住在北海,禺■住在东海,都是海神。

  有招摇山,融水出焉。有国曰玄股,黍(sh()食,使四鸟。

  【译文】有座招摇山,融水从这座山发源。有一个国家叫玄股国,那里的人吃黄米饭,能驯化驱使四种野兽。

  有(困)[因]民国,勾姓,(而)[黍]食。有人曰王亥,两手操鸟,方食其头①。王亥托于有易、河伯仆牛②。有易杀王亥③,取仆牛。河[伯]念有易④,有易潜出,为国于兽,方食之⑤,名曰摇民⑥。帝舜生戏⑦,戏生摇民。

  【注释】①方食其头:这是针对原画面上的图像而说的。②仆:通“朴”。大。③有易杀王亥:据古史传说,王亥对有易族人奸淫暴虐,有易族人愤恨而杀了他。④河伯念有易:据古史传说,王亥的继承者率兵为王亥报仇,残杀了许多有易族人,河伯同情有易族人,就帮助残存的有易族人悄悄逃走。⑤方食之:这也是针对原画面上的图像而说的。⑥摇民:即因民国。⑦帝舜:传说中上古时的贤明帝王。

  【译文】有个国家叫因民国,那里的人姓勾,以黄米为食物。有个人叫王亥,他用两手抓着一只鸟,正在吃鸟的头。王亥把一群肥牛寄养在有易族人、水神河伯那里。有易族人把王亥杀死,没收了那群肥牛。河伯哀念有易族人,便帮助有易族人偷偷地逃出来,在野兽出没的地方建立国家,他们正在吃野兽肉,这个国家叫摇民国。另一种说法认为帝舜生了戏,戏的后代就是摇民。

  海内有两人①,名曰女丑②。女丑有大蟹③。

  【注释】①两人:下面只说了一个,大概文字上有逸脱。②女丑:就是上文所说的女丑之尸,是一个女巫。③大蟹:就是上文所说的方圆有一千里大小的螃蟹。

  【译文】海内有两个神人,其中的一个名叫女丑。女丑有一只听使唤的大螃蟹。

  大荒之中,有山名曰孽(ni6)摇頵(y&n)羝(d9)。上有扶木①,柱三百里②,其叶如芥(ji6)③。有谷曰温源谷④。汤(y2ng)谷上有扶木,一日方至,一日方出,皆载于乌⑤。

  【注释】①扶木:就是上文所说的扶桑树,太阳由此升起。②柱:像柱子般直立着。③芥:芥菜,花茎带着叶子,而叶子有叶柄,不包围花茎。④温源谷:就是上文所说的汤谷,谷中水很热,太阳在此洗澡。⑤乌:就是上文所说的踆(c&n)乌、离朱鸟、三足乌,异名同物,除过所长三只爪子外,其它形状像乌鸦,栖息在太阳里。

   【译文】在大荒当中,有一座山名叫孽摇頵羝。山上有棵扶桑树,高耸三百里,叶子的形状像芥菜叶。有一道山谷叫做温源谷。汤谷上面也长了棵扶桑树,一个太阳刚刚回到汤谷,另一个太阳刚刚从扶桑树上出去,都负载于三足乌的背上。

  有神,人面、(犬)[大]耳、兽身,珥两青蛇,名曰奢比尸。

  【译文】有一个神人,长着人的面孔、大大的耳朵、野兽的身子,耳朵上穿挂着两条青色的蛇,名叫奢比尸。

  有五采之鸟①,相乡弃沙②。惟帝俊下友③。帝下两坛,采鸟是司。

  【注释】①五采之鸟:即五采鸟,属鸾鸟、凤凰之类。采,通“彩”。彩色。②乡:通“向”。弃沙:不详何意。有些学者认为“弃沙”二字是“媻娑”二字的讹误,而媻娑的意思是盤旋而舞的样子。#p#分页标题#e#

  ③惟:句首语助词,无意。
  【译文】有一群长着五彩羽毛的鸟,相对而舞,天帝帝俊从天上下来和它们交友。帝俊在下界的两座祭坛,由这群五彩鸟掌管着。

  大荒之中,有山名曰猗天苏门,日月所(生)[出]。

  【译文】在大荒当中,有一座山名叫猗天苏门山,是太阳和月亮初出升起的地方。

  有壎(xu1n)民之国。有綦(j9)山。又有摇山。有綦(z6ng)山。又有门户山。又有盛山。又有待山。有五采之鸟。

  【译文】有个国家叫壎民国。有座綦山。又有座摇山。又有座■山。又有座门户山。又有座盛山。又有座待山。还有一群五彩鸟。

  东荒之中,有山名曰壑(h6)明俊疾,日月所出。有中容之国。

  【译文】在东荒当中,有座山名叫壑明俊疾山,是太阳和月亮初出升起的地方。这里还有个中容国。

  东北海外,又有三青马、三骓(zhu9)①、甘华。爰有遗玉、三青鸟、三骓、视肉、甘华、甘柤(zh1)。百谷所在②。

  【注释】①骓:马的毛色青白间杂。②百谷:泛指各种农作物。百,表示多的意思,不是实指。

  【译文】在东北海外,又有三青马、三骓马、甘华树。这里还有遗玉、三青鸟、三骓马、视肉怪兽、甘华树、甘柤树。是各种庄稼生长的地方。

  有女和月母之国。有人名曰鹓(w3n),北方曰鹓,来(之)风曰■(y3n),

   是处东(极)[北]隅以止日月①,使无相间出没②,司其短长。

  【注释】①止:这里是控制的意思。②间:这里是错乱、杂乱的意思。

  【译文】有个国家叫女和月母国。有一个神人名叫鹓,北方人称作鹓,从那里吹来的风称作■,他就处在大地的东北角以便控制太阳和月亮,使不要交相错乱地出没,掌握它们升起落下时间的长短。

  大荒东北隅中,有山名曰凶犁土丘。应龙处南极①,杀蚩(ch9)尤与夸父②,不得复上,故下数(shu^)旱③。旱而为应龙之状,乃得大雨。

  【注释】①应龙:传说中的一种生有翅膀的龙。②蚩尤:神话传说中的东方九黎族首领,以金作兵器,能唤云呼雨。③数:屡次,频繁。

  【译文】在大荒的东北角上,有一座山名叫凶犁土丘山。应龙就住在这座山的最南端,因杀了神人蚩尤和神人夸父,不能再回到天上,天上因没了兴云布雨的应龙而使下界常常闹旱灾。下界的人们一遇天旱就装扮成应龙的样子求雨,就得到大雨。

  东海中有流波山,入海七千里。其上有兽,状如牛,苍身而无角,一足,出入水则必风雨,其光如日月,其声如雷,其名曰夔(ku@)。黄帝得之,以其皮为鼓,橛(ju6)以雷兽之骨①,声闻五百里②,以威天下。

  【注释】①橛:通“撅”。敲,击打。雷兽:就是上文所说的雷神。

  ②闻:传。
  【译文】东海当中有座流波山,这座山在进入东海七千里的地方。山上有一种野兽,形状像普通的牛,是青苍色的身子却没有犄角,仅有一只蹄子,出入海水时就一定有大风大雨相伴随,它发出的亮光如同太阳和月亮,它吼叫的声音如同雷响,名叫夔。黄帝得到它,便用它的皮蒙鼓,再拿雷兽的骨头敲打这鼓,响声传到五百里以外,用来威震天下。

   山海经卷十五

  大荒南经

  南海之外,赤水之西,流沙之东,有兽,左右有首,名曰■(ch))踢。
  有三青兽相并,名曰双双。

  【译文】在南海以外,赤水的西岸,流沙的东面,生长着一种野兽,左边右边都有一个头,名称是■踢。还有三只青色的野兽交相合并着,名称是双双。

  有阿山者。南海之中,有氾天之山,赤水穷焉。赤水之东,有苍梧之野,舜与叔均之所葬也①。爰有文贝、离俞、(■)[鸱]久、鹰、贾、委维、熊、罴(p0)、象、虎、豹、狼、视肉②。

  【注释】①叔均:又叫商均,传说是帝舜的儿子。帝舜南巡到苍梧而死去,就葬在这里,商均因此留下,死后也葬在那里。上文说与帝舜一起葬于苍梧之野的是帝丹朱,和这里的说法不同,属神话传说分歧。②文贝:即上文所说的紫贝,在紫颜色的贝壳上点缀有黑点。离俞:即上文所说的离朱鸟。贾:据古人说是乌鸦之类的禽鸟。委维:即上文所说的委蛇。

  【译文】有座山叫阿山。南海的当中,有一座氾天山,赤水最终流到这座山。在赤水的东岸,有个地方叫苍梧野,帝舜与叔均葬在那里。这里有花斑贝、离朱鸟、鹞鹰、老鹰、乌鸦、两头蛇、熊、罴、大象、老虎、豹子、狼、视肉怪兽。

  有荣山,荣水出焉。黑水之南,有玄蛇,食麈(zh()①。

  【注释】①麈:一种体型较大的鹿。它的尾巴能用来拂扫尘土。

  【译文】有一座荣山,荣水就从这座山发源的。在黑水的南岸,有一条大黑蛇,正在吞食麈鹿。

  有巫山者,西有黄鸟①。帝药②,八斋③。黄鸟于巫山,司此玄蛇。

  【注释】①黄鸟:黄,通“皇”。黄鸟即皇鸟,而“皇鸟”亦作“凰鸟”,是属于凤凰一类的鸟,与上文所说的黄鸟不一样,属同名异物。②药:指神仙药,即长生不死药。③斋:屋舍。

  【译文】有一座山叫巫山,在巫山的西面有只黄鸟。天帝的神仙药,就藏在巫山的八个斋舍中。黄鸟在巫山上,监视着那条大黑蛇。

  大荒之中,有不庭之山,荣水穷焉。有人三身。帝俊妻娥皇①,生此三身之国。姚姓,黍(sh()食,使四鸟。有渊四方,四隅皆达,北属(zh()黑水②,南属大荒。北旁名曰少和之渊,南旁名曰从(z^ng)渊,舜之所浴也。

  【注释】①帝俊:这里指虞舜,即帝舜。②属:连接。

   【译文】在大荒当中,有座不庭山,荣水最终流到这座山。这里有一种人长着三个身子。帝俊的妻子叫娥皇,这三身国的人就是他们的后代子孙。三身国的人姓姚,吃黄米饭,能驯化驱使四种野兽。这里有一个四方形的渊潭,四个角都能旁通,北边与黑水相连,南边和大荒相通。北侧的渊称作少和渊,南侧的渊称作从渊,是帝舜所洗澡的地方。

  又有成山,甘水穷焉。有季禺之国,颛(zhu1n)顼(x&)之子,食黍。
  有羽民之国,其民皆生毛羽。有卵民之国,其民皆生卵。

  【译文】又有一座成山,甘水最终流到这座山。有个国家叫季禺国,他们是帝颛顼的子孙后代,吃黄米饭。还有个国家叫羽民国,这里的人都长着羽毛。又有个国家叫卵民国,这里的人都产卵而又从卵中孵化生出。

  大荒之中,有不姜之山,黑水穷焉。又有贾山,汔(q@)水出焉。又有言山。又有登备之山①。有恝恝(q@ q@)之山。又有蒲山,澧(l!)水出焉。又有隗(w7i)山,其西有丹②,其东有玉。又南有山,漂水出焉。有尾山。有翠山。

  【注释】①登备之山:即上文所说的登葆山,巫师们凭借此山来往于天地之间,以反映民情,传达神意。②丹:可能指丹雘,这里有省文。

  【译文】在大荒之中,有座不姜山,黑水最终流到这座山。又有座贾山,汔水从这座山发源。又有座言山。又有座登备山。还有座恝恝山。又有座蒲山,澧水从这座山发源。又有座隗山,它的西面蕴藏有丹雘,它的东面蕴藏有玉石。又往南有座高山,漂水就是从这座山中发源的。又有座尾山。还有座翠山。

  有盈民之国,於姓,黍(sh()食。又有人方食木叶。

  【译文】有个国家叫盈民国,这里的人姓於,吃黄米饭。又有人正在吃树叶。

  有不死之国,阿姓,甘木是食①。

  【注释】①甘木:即不死树,人食用它就能长生不老。

  【译文】有个国家叫不死国,这里的人姓阿,吃的是不死树。

  大荒之中,有山名曰去痓(c6)。南极果,北不成,去痓果①。
  【注释】①从“南极果”以下三句的意义不详,可能是巫师留传下来的几句咒语。【译文】在大荒当中,有座山叫做去室山。南极果,北不成,去室果。

  南海渚中,有神,人面,珥两青蛇,践两赤蛇,曰不廷胡余。
  【译文】在南海的岛屿上,有一个神,是人的面孔,耳朵上穿挂着两条

   青色蛇,脚底下踩踏着两条红色蛇,这个神叫不廷胡余。

  有神名曰(因)因乎,南方曰因(乎),(夸)[来]风曰(乎)民,处南极以出入风。

  【译文】有个神人名叫因乎,南方人单称他为因,从南方吹来的风称作民,他处在大地的南极主管风起风停。

  有襄山。又有重阴之山。有人食兽,曰季厘。帝俊生季厘①,故曰季厘之国。有缗(m0n)渊。少昊生倍伐,倍伐降处缗渊②。有水四方,名曰俊坛③。

  【注释】①帝俊:这里指帝喾(k)),传说是黄帝之子玄嚣的后代,殷商王室以他为高祖,号称高辛氏。②降:贬抑。③俊坛:据古人解说,水池的形状像一座土坛,所以叫俊坛。俊坛就是帝俊的水池。

  【译文】有座襄山。又有座重阴山。有人在吞食野兽肉,名叫季厘。帝俊生了季厘,所以称作季厘国。有一个缗渊。少昊生了倍伐,倍伐被贬住在缗渊。有一个水池是四方形的,名叫俊坛。

  有臷(zh@)民之国。帝舜生无淫,降臷处,是谓巫臷民。巫臷民朌(f6n)姓,食谷,不绩不经①,服也;不稼不穑(s6)②,食也。爰有歌舞之鸟,鸾鸟自歌,凤鸟自舞。爰(yu2n)有百兽,相群爰处。百谷所聚。

  【注释】①绩:捻搓麻线。这里泛指纺线。经:经线,即丝、棉、麻、毛等织物的纵线,与纬线即各种织物的横线相交叉,就可织成丝帛、麻布等布匹。这里泛指织布。②稼:播种庄稼。穑:收获庄稼。

  【译文】有个国家叫臷民国。帝舜生了无淫,无淫被贬在臷这个地方居住,他的子孙后代就是所谓的巫臷民。巫臷民姓朌,吃五谷粮食,不从事纺织,自然有衣服穿;不从事耕种,自然有粮食吃。这里有能歌善舞的鸟,鸾鸟自由自在地歌唱,凤鸟自由自在地舞蹈。这里又有各种各样的野兽,群居相处。还是各种农作物汇聚的地方。

  大荒之中,有山名曰融天,海水南入焉。

  【译文】在大荒当中,有座山叫做融天山,海水从南面流进这座山。

  有人曰凿齿,羿杀之。

  【译文】有一个神人叫凿齿,羿射死了他。

  有蜮(y))山者,有蜮民之国,桑姓,食黍(sh(),射蜮是食①。有人方扞(y&)弓射黄蛇②,名曰蜮人③。

  【注释】①蜮:据古人说是一种叫短狐的动物,像鳖的样子,能含沙射人,被射中的就要病

   死。②扞:拉,张。③域人:就是域民。

  【译文】有座山叫做蜮山,在这里有个蜮民国,这里的人姓桑,吃黄米饭,也把射死的蜮吃掉。有人正在拉弓射黄蛇,名叫蜮人。

  有宋山者,有赤蛇,名曰育蛇。有木生山上,名曰枫木①。枫木,蚩尤所弃其桎(zh@)梏(g))②,是为枫木。

  【注释】①枫木:古人说是枫香树,叶子像白杨树叶,圆叶而分杈,有油脂而芳香。②桎梏:脚镣手铐。神话传说蚩尤被黄帝捉住后给他的手脚系上刑具,后又杀了蚩尤而刑具丢弃,刑具就化成了枫香树。这与上文所说应龙杀蚩尤有所不同,属神话传说分歧。

  【译文】有座山叫做宋山,山中有一种红颜色的蛇,名叫育蛇。山上还有一种树,名叫枫木。枫木,原来是蚩尤死后所丢弃的手铐脚镣,这些刑具就化成了枫木。

  有人方齿虎尾,名曰祖(zh1)状之尸。

  【译文】有个神人正咬着老虎的尾巴,名叫祖状尸。

  有小人,名曰焦侥之国,幾(j9)姓,嘉谷是食。

  【译文】有一个由三尺高的小人组成的国家,名叫焦侥国,那里的人姓幾,吃的是优良谷米。

  大荒之中,有山名■(xi()涂之山,青水穷焉。有云雨之山,有木名曰栾。禹攻云雨①,有赤石焉生栾,黄本,赤枝,青叶,群帝焉取药②。

  【注释】①攻:从事某项事情。这里指砍伐林木。②取药:传说栾树的花与果实都可以制做长生不死的仙药。取药就是指采摘可制药的花果。

  【译文】在大荒当中,有座山名叫■涂山,青水最终流到这座山。还有座云雨山,山上有一棵树叫做栾。大禹在云雨山砍伐树木,发现红色岩石上忽然生出这棵栾树,黄色的茎干,红色的枝条,青色的叶子,诸帝就到这里来采药。

  有国曰[柏服],颛顼生伯服,食黍(sh()。有鼬(y^u)姓之国。有苕(sh2o)山。又有宗山。又有姓山。又有壑(h))山。又有陈州山。又有东州山。又有白水山,白水出焉,而生白渊①,昆吾之师所浴也②。

  【注释】①生:草木生长。引申为事物的产生、形成。这里即指形成的意思。②昆吾:传说是上古时的一个诸侯,名叫樊,号昆吾。

  【译文】有个国家叫伯服国,颛顼的后代组成伯服国,这里的人吃黄米饭。有个鼬姓国。有座苕山。又有座宗山。又有座姓山。又有座壑山。又有座陈州山。又有座东州山。还有座白水山,白水从这座山发源,然后流下来汇聚成为白渊,是昆吾的师傅洗澡的地方。

   有人曰张宏,在海上捕鱼。海中有张宏之国,食鱼,使四鸟。

  【译文】有个人叫做张宏,正在海上捕鱼。海里的岛上有个张宏国,这里的人以鱼为食物,能驯化驱使四种野兽。

  有人焉,鸟喙(hu@),有翼,方捕鱼于海。大荒之中,有人名曰驩(hu1n)头①。鲧(g(n)妻士敬,士敬子曰炎融,生驩头。驩头人面鸟喙,有翼,食海中鱼,杖翼而行②。维宜■(q!)、苣(j))、穋(qi&)、杨是食③。有驩头之国。

  【注释】①驩头:又叫讙头、驩兜、讙朱、丹朱,不仅名称多异,而且事迹也有多种说法,乃属神话或古史传说分歧。这里就是异说之一。②杖:凭倚。③维:通“惟”。与,和。宜:烹调作为菜肴。■、苣:两种蔬菜类植物。穋:一种谷类植物。

  【译文】有一种人,长着鸟的嘴,生有翅膀,正在海上捕鱼。在大荒当中,有个人名叫驩头。鲧的妻子是士敬,士敬生个儿子叫炎融,炎融生了驩头。驩头长着人的面孔而鸟一样的嘴,生有翅膀,吃海中的鱼,凭借着翅膀行走。也把■、苣、穋、杨树叶做成食物吃。于是有了驩头国。

  帝尧、帝喾(k))、帝舜葬于岳山①。爰有文贝、离俞、(■)[鸱]久、鹰、[贾]、延维、视肉、熊、罴(p0)、虎、豹②;朱木,赤枝、青华、玄实。有申山者。

  【注释】①岳山:即上文所说狄山。②延维:即上文所说的委蛇、委维。

  【译文】帝尧、帝喾、帝舜都葬埋在岳山。这里有花斑贝、三足乌、鹞鹰、老鹰、乌鸦、两头蛇、视肉怪兽、熊、罴、老虎、豹子;还有朱木树,是红色的枝干、青色的花朵、黑色的果实。有座申山。

  大荒之中,有山名曰天台(高山),海水[南]入焉。

  【译文】在大荒当中,有座山名叫天台山,海水从南边流进这座山中。

  东(南)海之外,甘水之间,有羲(X9)和之国。有女子名曰羲和,方(日)浴[日]于甘渊。羲和者,帝俊之妻,生十日。

  【译文】在东海之外,甘水之间,有个羲和国。这里有个叫羲和的女子,正在甘渊中给太阳洗澡。羲和这个女子,是帝俊的妻子,生了十个太阳。

  有盖犹之山者,其上有甘柤(zh1),枝干皆赤,黄叶,白华,黑实。
  东又有甘华,枝干皆赤,黄叶。有青马。有赤马,名曰三骓(zhu9)。有视肉。

  【译文】有座山叫盖犹山,山上生长有甘柤树,枝条和茎干都是红的,叶子是黄的,花朵是白的,果实是黑的。在这座山的东端还生长有甘华树,

   枝条和茎干都是红色的,叶子是黄的。有青色马。还有红色马,名叫三骓。又有视肉怪兽。

  有小人,名曰菌(j)n)人。
  【译文】有一种十分矮小的人,名叫菌人。


  有南类之山。爰有遗玉、青马、三骓(zhu9)、视肉、甘华。百谷所在。【译文】有座南类山。这里有遗玉、青色马、三骓马、视肉怪兽、甘华树。各种各样的农作物生长在这里。

   山海经卷十六

  大荒西经

  西北海之外,大荒之隅,有山而不合,名曰不周(负子),有两黄兽守之。有水曰寒暑之水。水西有湿山,水东有幕山。有禹攻共工国山。

  【译文】在西北海以外,大荒的一个角落,有座山断裂而合不拢,名叫不周山,有两头黄色的野兽守护着它。有一条水流名叫寒暑水。寒暑水的西面有座湿山,寒暑水的东面有座幕山。还有一座禹攻共工国山。

  有国名曰淑士,颛(zhu1n)顼(x&)之子。
  【译文】有个国家名叫淑士国,这里的人是帝颛顼的子孙后代。

  有神十人,名曰女娲(w3)之肠①,化为神,处栗(l@)广之野;横道而处。
  【注释】①女蜗:神话传说女娲是一位以神女的身份做帝王的女神人,是人的脸面蛇的身子,一天内有七十次变化,她的肠子就化成这十位神人。
  【译文】有十个神人,名叫女娲肠,就是女娲的肠子变化而成神的,在称作栗广的原野上;他们拦断道路而居住。

  有人名曰石夷,[西方曰夷],来风曰韦,处西北隅以司日月之长短。
  【译文】有位神人名叫石夷,西方人单称他为夷,从北方吹来的风称作韦,他处在大地的西北角掌管太阳和月亮升起落下时间的长短。

  有五采之鸟,有冠,名曰狂鸟。
  【译文】有一种长着五彩羽毛的鸟,头上有冠,名叫狂鸟。


  有大泽之长山。有白氏之国。
  【译文】有一座大泽长山。有一个白氏国。


  西北海之外,赤水之东,有长胫之国。
  【译文】在西北海以外,赤水的东岸,有个长胫国。


  有西周之国,姬(j9)姓,食谷。有人方耕,名曰叔均。帝俊生后稷①,稷降以百谷。稷之弟曰台(t2i)玺(t1i),生叔均②。叔均是代其父及稷播百谷,始作耕。有赤国妻氏。有双山。

  【注释】①帝俊:这里指帝喾(k)),名叫俊。传说他的第二个妃子生了后稷。后稷:古史传说他是周朝王室的祖先,姓姬氏,号后稷,善于种庄稼,死后被奉祀为农神。②叔均:上文曾说

   叔均是后稷的孙子,又说是帝舜的儿子,这里却说是后稷之弟台玺的儿子,诸说不同,乃属神话传说分歧。

  【译文】有个西周国,这里的人姓姬,吃谷米。有个人正在耕田,名叫叔均。帝俊生了后稷,后稷把各种谷物的种子从天上带到下界。后稷的弟弟叫台玺,台玺生了叔均。叔均于是代替父亲和后稷播种各种谷物,开始创造耕田的方法。有个赤国妻氏。有座双山。

  西海之外,大荒之中,有方山者,上有青树,名曰柜(j))格之松,日月所出入也。

  【译文】在西海以外,大荒的当中,有座山叫方山,山上有棵青色大树,名叫柜格松,是太阳和月亮出入的地方。

  西北海之外,赤水之西,有(先)[天]民之国,食谷,使四鸟。

  【译文】在西北海以外,赤水的西岸,有个天民国,这里的人吃谷米,能驯化驱使四种野兽。

  有北狄之国。黄帝之孙曰始均,始均生北狄。

  【译文】有个北狄国。黄帝的孙子叫始均,始均的后代子孙,就是北狄国人。

  有芒山。有桂山。有榣山,其上有人,号曰太子长琴。颛(zhu1n)顼(x&)生老童①,老童生祝融②,祝融生太子长琴,是处榣山,始作乐风。

  【注释】①老童:即上文所说的神人耆童。传说帝颛顼娶于滕■氏,叫女禄,生下老童。②祝融:传说是高辛氏火正,名叫吴回,号称祝融,死后为火官之神。

  【译文】有座芒山。有座桂山。有座榣山,山上有一个人,号称太子长琴。颛琐生了老童,老童生了祝融,祝融生了太子长琴,于是太子长琴住在榣山上,开始创作乐而风行世间。

  有五采鸟三名:一曰皇鸟,一曰鸾鸟,一曰凤鸟。

  【译文】有三种长着彩色羽毛的鸟:一种叫凰鸟,一种叫鸾鸟,一种叫凤鸟。

  有虫状如菟(t))①,胸以后者裸(lu%)不见,青如猿状②。

  【注释】①虫:古人把人及鸟兽等动物通称为虫,如鸟类称为羽虫,兽类称为毛虫,龟类称为甲虫,鱼类称鳞虫,人类称为裸虫。这里指野兽。菟:通“兔”。②状:这里不是指具体形状,而是指颜色的深浅达到某程度的样子。

  【译文】有一种野兽的形状与普通的兔子相似,胸脯以后部分全露着而又分不出来,这是因为它的皮毛青得像猿猴而把裸露的部分遮住了。

   大荒之中,有山名曰丰沮(j()玉门,日月所入。

  【译文】在大荒的当中,有座山名叫丰沮玉门山,是太阳和月亮降落的地方。

  有灵山,巫咸、巫即、巫朌(f6n)、巫彭、巫姑、巫真、巫礼、巫抵、巫谢、巫罗十巫,从此升降,百药爰在。

  【译文】有座灵山,巫咸、巫即、巫朌、巫彭、巫姑、巫真、巫礼、巫抵、巫谢、巫罗等十个巫师,从这座山升到天上和下到世间,各种各样的药物就生长在这里。

  (西)有[西]王母之山、壑(h6)山、海山。有沃[民]之国,沃民是处。沃之野,凤鸟之卵是食,甘露是饮。凡其所欲,其味尽存。爰有甘华、甘柤(zh1)、白柳、视肉、三骓(zhu9)、璇(xu2n)瑰(gu9)、瑶碧、白木、琅(l2ng)玕、白丹、青丹①,多银、铁。鸾(凤)[鸟]自歌,凤鸟自舞,爰有百兽,相群是处,是谓沃之野。

  【注释】①三骓:皮毛杂色的马。璇:美玉。瑰:似玉的美石。白木:一种纯白色的树木。琅玕:传说中的一种结满珠子的树。白丹:一种可作白色染料的自然矿物。青丹:一种可作青色染料的自然矿物。

  【译文】有西王母山、壑山、海山。有个沃民国,沃民便居住在这里。
  生活在沃野的人,吃的是凤鸟产的蛋,喝的是天降的甘露。凡是他们心里想要的美味,都能在凤鸟蛋和甘露中尝到。这里还有甘华树、甘柤树、白柳树,视肉怪兽、三骓马、璇玉瑰石、瑶玉碧玉、白木树、琅玕树、白丹、青丹,多出产银、铁。鸾鸟自由自在地歌唱,凤鸟自由自在地舞蹈,还有各种野兽,群居相处,所以称作沃野。

  有三青鸟,赤首黑目,一名曰大■(l@),一名少■,一名曰青鸟。

  【译文】有三只青色大鸟、红红的脑袋黑黑的眼睛,一只叫做大■,一只叫做少■,一只叫做青鸟。

  有轩辕之台①,射者不敢西向(射),畏轩辕之台。

  【注释】①轩辕之台:即上文所说的轩辕之丘,为传说中的上古帝王黄帝所居之地,故号轩辕氏。

  【译文】有座轩辕台,射箭的人都不敢向西射,因为敬畏轩辕台上黄帝的威灵。

  大荒之中,有龙山,日月所入。有三泽水①,名曰三淖(n4o),昆吾之所食也②。

   【注释】①泽:聚水的洼地。这里作动词用,汇聚的意思。②昆吾:相传是上古时的一个部落。食:食邑,即古时做为专门供应某人或某部分人生活物资的一块地方。【译文】大荒当中,有座龙山,是太阳和月亮降落的地方。有三个汇聚成的大水地,名叫三淖,是昆吾族人取得食物的地方。

  有人衣青,以袂(m6i)蔽面①,名曰女丑之尸②。
  【注释】①袂:衣服的袖子。②女丑之尸:上文说女丑尸用右手遮住脸面,这里说是用衣袖遮住脸面,大概因原图上的画像就不一样。
  【译文】有个人穿着青色衣服,用袖子遮住脸面,名叫女丑尸。

  有女子之国。
  【译文】有个女子国。


  有桃山。有■(m2ng)山①。有桂山。有于土山。
  【注释】①■山:即上文所说的芒山。
  【译文】有座桃山。还有座■山。又有座桂山。又有座于土山。

  有丈夫之国。
  【译文】有个丈夫国。


  有弇(y1n)州之山,五采之鸟仰天,名曰鸣鸟。爰有百乐歌儛之风。
  【译文】有座弇州山,山上有一种长着五彩羽毛的鸟正仰头向天而嘘,名叫鸣鸟。因而这里有各种各样乐曲歌舞的风行。

  有轩辕之国。江山之南栖为吉,不寿者乃八百岁。
  【译文】有个轩辕国。这里的人把居住在江河山岭的南边当作吉利,就是寿命不长的人也活到了八百岁。

  西海陼(zh()中①,有神,人面鸟身,珥两青蛇,践两赤蛇,名曰弇

  (y1n)兹。
  【注释】①陼:同“渚”。水中的小块陆地。
  【译文】在西海的岛屿上,有一个神人,长着人的面孔鸟的身子,耳朵

  上穿挂着两条青色蛇,脚底下踩踏着两条红色蛇,名叫弇兹。

  大荒之中,有山名日月山,天枢(sh&)也。吴姖天门,日月所入。有神,人面无臂,两足反属(zh()于头(山)[上]①,名曰嘘。颛(zhu1n)顼(x&)生老童,老童生重及黎②,帝令重献上天③,令黎(邛)[印]下地

  ④。下地是生噎,处于西极,以行日月星辰之行次。
   【注释】①属:接连。②重:神话传说中掌管天上事物的官员南正。黎:神话传说中管理地下人类的官员火正。③献:用手捧着东西给人。这里是举起的意思。④印:痕迹着于其它物件上。如在信件上加盖印章就要把印章朝下按压。所以,印可通“抑”,即抑压,按下之意。

  【译文】大荒当中,有座山名叫日月山,是天的枢纽。这座山的主峰叫吴姖天门山,是太阳和月亮降落的地方。有一个神人,形状像人而没有臂膀,两只脚反转着连在头上,名叫嘘。帝颛顼生了老童,老童生了重和黎,帝颛顼命令重托着天用力往上举,又命令黎撑着地使劲朝下按。于是黎来到地下并生了噎,他就处在大地的最西端,主管着太阳、月亮和星辰运行的先后次序。

  有人反臂,名曰天虞。

  【译文】有个神人反长着臂膀,名叫天虞。

  有女子方浴月。帝俊妻常羲(x9),生月十有二,此始浴之。

  【译文】有个女子正在替月亮洗澡。帝俊的妻子常羲,生了十二个月亮,这才开始给月亮洗澡。

  有玄丹之山。有五色之鸟,人面有发。爰有青雘(w6n)、黄■(2o),青鸟、黄鸟,其所集者其国亡。

  【译文】有座玄丹山。在玄丹山上有一种长着五彩羽毛的鸟,一副人的面孔而且有头发。这里还有青雘、黄■,这种青色的鸟、黄色的鸟,它们在哪个国家聚集栖息那个国家就会灭亡。

  有池,名孟翼之攻颛(zhu1n)顼(x&)之池。

  【译文】有个水池,名叫孟翼攻颛顼池。

  大荒之中,有山名曰鏖(2o)鏊(2o)鉅,日月所入者。
  【译文】大荒当中,有座山名叫鏖鏊鉅山,是太阳和月亮降落的地方。

  有兽,左右有首,名曰屏(p0ng)蓬。

  【译文】有一种野兽,左边和右边各长着一个头,名叫屏蓬。

  有巫山者。有壑(h6)山者。有金门之山,有人名曰黄姖之尸。有比翼之鸟。有白鸟,青翼,黄尾,玄喙(hu9)。有赤犬,名曰天犬,其所下者有兵。

  【译文】有座叫做巫山的山。又有座叫做壑山的山。还有座金门山,山上有个人名叫黄姖尸。有比翼鸟。有一种白鸟,长着青色的翅膀,黄色的尾巴,黑色的嘴壳。有一种红颜色的狗,名叫天犬,它所降临的地方都会发生

   战争。

  西海之南,流沙之滨,赤水之后,黑水之前,有大山,名曰昆仑之丘。
  有神,人面虎身,(有)文(有)尾,皆白①,处之。其下有弱水之渊环之

  ②,其外有炎火之山,投物辄(zh6)然③。有人戴胜④,虎齿,有豹尾,穴处,名曰西王母。此山万物尽有。
  【注释】①白:指尾巴上点缀着白色斑点。②弱水:相传这种水轻得不能漂浮起鸿雁的羽毛。

  ③辄:即,就。然:“燃”的本字。燃烧。④胜:古时妇女的首饰。
  【译文】在西海的南面,流沙的边沿,赤水的后面,黑水的前面,屹立着一座大山,就是昆仑山。有一个神人,长着人的面孔、老虎的身子,尾巴有花纹,而尾巴上尽是白色斑点,住在这座昆仑山上。昆仑山下有条弱水汇聚的深渊环绕着它,深渊的外边有座炎火山,一投进东西就燃烧起来。有人头上戴着玉制首饰,满口的老虎牙齿,有一条豹子似的尾巴,在洞穴中居住,名叫西王母。这座山拥有世上的各种东西。

  大荒之中,有山名曰常阳之山,日月所入。
  【译文】大荒当中,有座山名叫常阳山,是太阳和月亮降落的地方。

  有寒荒之国。有二人女祭、女薎(mi6)。
  【译文】有个寒荒国。这里有两个神人分别叫女祭、女薎。


  有寿麻之国。南岳娶州山女,名曰女虔(qi2n)。女虔生季格,季格生

  寿麻。寿麻正立无景(y!ng)①,疾呼无响。爰有大暑,不可以往。
  【注释】①景:“影”的本字。
  【译文】有个国家叫寿麻国。南岳娶了州山的女子为妻,她的名字叫女

  虔。女虔生了季格,季格生了寿麻。寿麻端端正正站在太阳下不见任何影子,高声疾呼而四面八方没有一点回响。这里异常炎热,人不可以前往。

  有人无首,操戈盾立,名曰夏耕之尸。故成汤伐夏桀(ji6)于章山①,克之,斩耕厥(ju6)前②。耕既立,无首,■厥咎(ji))③,乃降于巫山。

  【注释】①成汤:即商汤王,商朝的开国国王。夏桀:即夏桀王,夏朝的最后一位国王。②厥:代词,这里指代成汤。③■:“走”的本字。这里是逃避的意思。厥:这里指代夏耕尸。咎:罪责。

  【译文】有个人没了脑袋,手拿一把戈和一面盾牌立着,名叫夏耕尸。
  从前成汤在章山讨伐夏桀,打败了夏桀,斩杀夏耕尸于他的面前。夏耕尸站立起来后,发觉没了脑袋,为逃避他的罪咎,于是窜到巫山去了。

  有人名曰吴回①,奇(j9)左②,是无右臂。

   【注释】①吴回:即上文所说的火神祝融。也有说是祝融的弟弟,亦为火正之官。属于神话传说分歧。②奇:单数。这里指与配偶事物相对而言的单个事物。
  【译文】有个人名叫吴回,只剩下左臂膀,而没了右臂膀。

  有盖山之国。有树,赤皮支干①,青叶,名曰朱木。
  【注释】①支:通“枝”。
  【译文】有个盖山国。这里有一种树木,树皮树枝树干都是红色的,叶

  子是青色的,名叫朱木。

  有一臂民。
  【译文】有一种只长一条臂膀的一臂民。


  大荒之中,有山,名曰大荒之山,日月所入。有人焉三面,是颛(zhu1n)顼(x&)之子,三面一臂,三面之人不死。是谓大荒之野。

  【译文】大荒当中,有一座山,名叫大荒山,是太阳和月亮降落的地方。这里有一种人的头上的前边和左边、右边各长着一张面孔,是颛顼的子孙后代,三张面孔一只胳膊,这种三张面孔的人永远不死。这里就是所谓的大荒野。

  西南海之外,赤水之南,流沙之西,有人珥两青蛇,乘两龙,名曰夏后开①。开上三嫔(b9n)于天②,得《九辩》与《九歌》以下。此天穆之野,高二千仞③,开焉得始歌《九招(sh1o)》。

  【注释】①夏后开:即上文所说的夏后启。因为汉朝人避汉景帝刘启的名讳,就改“启”为“开”。②嫔:嫔、宾在古字中通用。这里作为动词,意思是做客。③仞:古代的八尺为一仞。

  【译文】在西南海以外,赤水的南岸,流沙的西面,有个人耳朵上穿挂着两条青色蛇,乘驾着两条龙,名叫夏后启。夏后启曾三次到天帝那里做客,得到天帝的乐曲《九辩》和《九歌》而下到人间。这里就是所谓的天穆野,高达二千仞,夏后启在此开始演奏《九招》乐曲。

  有(互)[氐]人之国。炎帝之孙名曰灵恝(q@)①,灵恝生(互)[氐]人,是能上下于天。
  【注释】①炎帝:即传说中的上古帝王神农氏。因为以火德为王,所以号称炎帝,又因创造农具教人们种庄稼,所以叫做神农氏。
  【译文】有个氐人国。炎帝的孙子名叫灵恝,灵恝生了氐人,这里的人能乘云驾雾上下于天。

  有鱼偏枯,名曰鱼妇,颛(zhu1n)顼(x&)死即复苏。风道北来①,天乃大水泉,蛇乃化为鱼,是为鱼妇②。颛顼死即复苏。

   【注释】①道:从,由。②为:谓,以为。

  【译文】有一种鱼的身子半边干枯,名叫鱼妇,是帝颛顼死了又立即苏醒而变化的。风从北方吹来,天于是涌出大水如泉,蛇于是变化成为鱼,这便是所谓的鱼妇。而死去的颛顼就是趁蛇鱼变化未定之机托体鱼躯并重新复苏的。

  有青鸟,身黄,赤足,六首,名曰■(zhu^)鸟。
  【译文】有一种青鸟,身子是黄色的,爪子是红色的,长有六个头,名叫■鸟。

  有大巫山。有金之山。西南,大荒之(中)隅,有偏句、常羊之山。
  【译文】有座大巫山。又有座金山。在西南方,大荒的一个角落,有偏

  句山、常羊山。
  按:夏后开即启,避汉景帝讳云①。
  【注释】①这两句按语不是《山海经》原文,也不知是谁题写的,但为底本所有,今仍存其

  旧。
  【译文】按语:夏后开就是夏后启,为避汉景帝刘启的名讳而改的。

   山海经卷十七

  大荒北经

  东北海之外,大荒之中,河水之间,附禺之山①,帝颛(zhu1n)顼(x&)与九嫔葬焉。爰有(■)[鸱(ch9)]久、文贝、离俞、鸾鸟、(皇)[凤]鸟、大物、小物②。有青鸟、琅(l2ng)鸟、玄鸟、黄鸟、虎、豹、熊、罴(p0)、黄蛇、视肉、璿(xu2n)瑰(gu9)、瑶碧③,皆出(卫)于山。[卫]丘方员三百里,丘南帝俊竹林在焉,大可为舟。竹南有赤泽水,名曰封渊④。有三桑无枝,[皆高百仞]。丘西有沈渊⑤,颛顼所浴。

  【注释】①附禺之山:上文所说的务禺山、鲋鱼山与此同为一山。附、务、鲋,皆古字通用。

  ②大物、小物:指殉葬的大小用具物品。
  ③琅鸟:白鸟。琅:洁白。玄鸟:燕子的别称。因它的羽毛黑色,所以称为玄鸟。玄:黑色。璿:美玉。④封:大。⑤沈:深。
  【译文】在东北海以外,大荒的当中,黄河水流经的地方,有座附禺山,帝颛顼与他的九个妃嫔葬在这座山。这里有鹞鹰、花斑贝、离朱鸟、鸾鸟、凤鸟、大物、小物。还有青鸟、琅鸟、燕子、黄鸟、老虎、豹子、熊、罴、黄蛇、视肉怪兽、璿玉瑰石、瑶玉碧玉,都出产于这座山。卫丘方圆三百里,卫丘的南面有帝俊的竹林,竹子大得可以做成船。竹林的南面有红色的湖水,名叫封渊。有三棵不生长枝条的桑树,都高达一百仞。卫丘的西面有个沈渊,是帝颛顼洗澡的地方。

  有胡不与之国,烈姓,黍(sh()食。
  【译文】有个胡不与国,这里的人姓烈,吃黄米。


  大荒之中,有山名曰不咸。有肃慎氏之国。有蜚(f5i)蛭(zh@)①,四翼。有虫②,兽首蛇身,名曰琴虫。
  【注释】①蜚:通“飞”。蛭:环节动物,有好几种,如水蛭、鱼蛭、山蛭等。②虫:这里指蛇。
  【译文】大荒当中,有座山名叫不咸山。有个肃慎氏国。有一种能飞的蛭,长着四只翅膀。有一种蛇,是野兽的脑袋蛇的身子,名叫琴虫。

  有人名曰大人。有大人之国,厘(x9)姓,黍(sh()食。有大青蛇,黄头,食麈(zh()。
  【译文】有一种人名叫大人。有个大人国,这里的人姓厘,吃黄米。有一种大青蛇,黄色的脑袋,能吞食大鹿。

  有榆山。有鲧(g(n)攻程州之山。

   【译文】有座榆山。又有座鲧攻程州山。

  大荒之中,有山名曰衡天。有先民之山。有槃(p2n)木千里。
  【译文】大荒当中,有座山名叫衡天。又有座先民山。有一棵盘旋弯曲一千里的大树。

  有叔歜(ch))国,颛(zhu1n)顼(x&)之子,黍(sh()食,使四鸟:虎、豹、熊、罴(p0)。有黑虫如熊状,名曰猎猎(x@x@)。

  【译文】有个叔歜国,这里的人都是颛顼的子孙后代,吃黄米,能驯化驱使四种野兽:老虎、豹子、熊和罴。有一种形状与熊相似的黑虫,名叫猎猎。

  有北齐之国,姜姓,使虎、豹、熊、罴(p0)。
  【译文】有个北齐国,这里的人姓姜,能驯化驱使老虎、豹子、熊和罴。

  大荒之中,有山名曰先槛大逢之山,河济所入,海北注焉。其西有山,名曰禹所积石。
  【译文】大荒当中,有座山名叫先槛大逢山,是黄河水和济水流入的地方,海水从北面灌注到这里。它的西边也有座山,名叫禹所积石山。

  有阳山者。有顺山者,顺水出焉。有始州之国,有丹山。
  【译文】有座阳山。又有座顺山,顺水从这座山发源。有个始州国,国中有座丹山。

  有大泽方千里,群鸟所解。
  【译文】有一大泽方圆千里,是各种禽鸟脱去旧羽毛再生新羽毛的地方。

  有毛民之国,依姓,食黍(sh(),使四鸟。禹生均国,均国生役采,役采生修鞈(ji2),修鞈杀绰人。帝念之,潜为之国,是此毛民。

  【译文】有个毛民国,这里的人姓依,吃黄米,能驯化驱使四种野兽。
  大禹生了均国,均国生了役采,役采生了修鞈,修鞈杀了绰人。大禹哀念绰人被杀,暗地里帮绰人的子孙后代建成国家,就是这个毛民国。

  有儋(d1n)耳之国,任姓,禺号子,食谷。北海之渚中,有神,人面鸟身,珥两青蛇,践两赤蛇,名曰禺强。
  【译文】有个儋耳国,这里的人姓任,是神人禺号的子孙后代,吃谷米。在北海的岛屿上,有一个神人,长着人的面孔鸟的身子,耳朵上穿挂着两条

   青色蛇,脚底下踩踏着两条红色蛇,名叫禺强。

  大荒之中,有山名曰北极天柜,海水北注焉。有神,九首人面鸟身,名曰九凤。又有神,衔蛇操蛇,其状虎首人身,四蹄长肘,名曰强良。

  【译文】大荒当中,有座山名叫北极天柜山,海水从北面灌注到这里。
  有一个神人,长着九个脑袋和人的面孔鸟的身子,名叫九凤。又有一个神人,嘴里衔着蛇手中握着蛇,他的形貌是老虎的脑袋人的身子,有四只蹄子和长长的臂肘,这名叫强良。

  大荒之中,有山名曰成都载天。有人珥两黄蛇,把两黄蛇,名曰夸父。
  后土生信,信生夸父。夸父不量力,欲追日景(y!ng)①,逮之于禺谷②。将饮河而不足也,将走大泽,未至,死于此。应龙已杀蚩尤,又杀夸父③,乃去南方处之,故南方多雨。

  【注释】①景:“影”的本字。②逮:到,及。③又杀夸父:先说夸父因追太阳而死,后又说夸父被应龙杀死,这是神话传说中的分歧。

  【译文】大荒当中,有座山名叫成都载天山。有一个人的耳上穿挂着两条黄色蛇,手上握着两条黄色蛇,名叫夸父。后土生了信,信生了夸父。而夸父不衡量自己的体力,想要追赶太阳的光影,直追到禺谷。夸父想喝了黄河水解渴,却不够喝,准备跑到北方去喝大泽的水,还未到,便渴死在这里了。应龙在杀了蚩尤以后,又杀了夸父,因他的神力耗尽上不了天就去南方居住,所以南方的雨水很多。

  又有无肠之国,是任姓。无继子①,食鱼。

  【注释】①无继:即上文所说的无启国。无启就是无嗣、没有子孙后代。但这里却说无肠国人是无启国人的子孙,显然是有继,而非无继。这正合乎神话传说的神奇诡怪的性质。

  【译文】又有个无肠国,这里的人姓任。他们是无继国人的子孙后代,吃鱼类。

  共工之臣名曰相繇(y2o)①,九首蛇身,自环,食于九(土)[山]。
  其所■(w&)所尼②,即为源泽,不辛乃苦,百兽莫能处。禹湮(y1n)洪水③,杀相繇,其血腥臭,不可生谷;其地多水,不可居也。禹湮之,三仞(r6n)三沮(j()④,乃以为池,群帝因是以为台。在昆仑之北。

  【注释】①相繇:即上文所说的相柳。②■:呕吐。尼:止。③湮:阻塞。④三:表示多数,不是实指。仞:通“■”。充满。沮:败坏。这里指塌陷、陷落。

  【译文】共工有一位臣子名叫相繇,长了九个头而是蛇的身子,盘旋自绕成一团,贪婪地霸占九座神山而索取食物。他所喷吐停留过的地方,立即变成大沼泽,而气味不是辛辣就是很苦,百兽中没有能居住这里的。大禹堵塞洪水,杀死了相繇,而相繇的血又腥又臭,使谷物不能生长;那地方又水

   涝成灾,使人不能居住。大禹填塞它,屡次填塞而屡次塌陷,于是把它挖成大池子,诸帝就利用挖出的泥土建造了几座高台。诸帝台位于昆仑山的北面。

  有岳之山,寻竹生焉。
  【译文】有座岳山,一种高大的竹子生长在这座山上。


  大荒之中,有山名不句,海水[北]入焉。
  【译文】大荒当中,有座山名叫不句山,海水从北面灌注到这里。

  有系昆之山者,有共工之台,射者不敢北乡(xi4ng)①。有人衣青衣

  ②,名曰黄帝女(魃),[妭(b2)]③。蚩尤作兵伐黄帝④,黄帝乃令应龙攻之冀州之野。应龙畜水,蚩尤请风伯雨师⑤,纵大风雨。黄帝乃下天女曰(魃)[妭],雨止,遂杀蚩尤。(魃)[妭]不得复上,所居不雨。叔均言之帝,后置之赤水之北。叔均乃为田祖⑥。(魃)[妭]时亡之,所欲逐之者,令曰:“神北行⑦!”先除水道,决通沟渎(d*)⑧。
  【注释】①乡:通“向”。方向。②衣:穿。这里是动词。③女妭:相传是不长一根头发的光秃女神,她所居住的地方,天不下雨。④兵:这里指兵器、武器。⑤风伯:神话传说中的风神。雨师:神话传说中掌管雨水的神。⑥田祖:主管田地之神。⑦北行:指回到赤水之北。⑧渎:小沟渠。

  【译文】有座山叫系昆山,上面有共工台,射箭的人因敬畏共工的威灵而不敢朝北方拉弓射箭。有一个人穿着青色衣服,名叫黄帝女妭。蚩尤制造了多种兵器用来攻击黄帝,黄帝便派应龙到冀州的原野去攻打蚩尤。应龙积蓄了很多水,而蚩尤请来风伯和雨师,纵起一场大风雨。黄帝就降下名叫妭的天女助战,雨被止住,于是杀死蚩尤。女妭因神力耗尽而不能再回到天上,她居住的地方没有一点雨水。叔均将此事禀报给黄帝,后来黄帝就把女妭安置在赤水的北面。叔均便做了田神。女妭常常逃亡而出现旱情,要想驱逐她,便祷告说:“神啊请向北去吧!”事先清除水道,疏通大小沟渠。

  有人方食鱼,名曰深目民之国,朌(f5n)姓,食鱼。
  【译文】有一群人正在吃鱼,名叫深目民国,这里的人姓朌,吃鱼类。

  有钟山者。有女子衣青衣,名曰赤水女子(献)[魃(b2)]①。
  【注释】①赤水女子魃:即上文所说的被黄帝安置在赤水之北的女妭。妭,同“魃”。魃:旱神。#p#分页标题#e#
  【译文】有座钟山。有一个穿青色衣服的女子,名叫赤水女子魃。

  大荒之中,有山名曰融父山,顺水入焉。有人名曰犬戎。黄帝生苗龙,苗龙生融吾,融吾生弄明,弄明生白犬,白犬有牝(p@n)牡(m(),是为

   犬戎,肉食。有赤兽,马状无首,名曰戎宣王尸①。
  【注释】①戎宣王尸:传说是犬戎族人奉祀的神。
  【译文】大荒当中,有座山名叫融父山,顺水流入这座山。有一种人名

  叫犬戎。黄帝生了苗龙,苗龙生了融吾,融吾生了弄明,弄明生了白犬,这白犬有一公一母而自相配偶,便生成犬戎族人,吃肉类食物。有一种红颜色的野兽,形状像普通的马却没有脑袋,名叫戎宣王尸。

  有山名曰齐州之山、君山、■(qi4n)山、鲜野山、鱼山。
  【译文】有几座山分别叫做齐州山、君山、■山、鲜野山、鱼山。

  有人一目,当面中生。一曰是威姓,少昊之子,食黍(sh()。
  【译文】有一种人长着一只眼睛,这只眼睛正长在脸面的中间。一种说法认为他们姓威,是少昊的子孙后代,吃黄米。

  有[无]继(无)民,[无]继(无)民任姓,无骨子,食气、鱼。
  【译文】有一种人称作无继民,无继民姓任,是无骨民的子孙后代,吃的是空气和鱼类。

  西北海外,流沙之东,有国曰中■(bi3n),颛(zhu1n)顼(x&)之子,食黍(sh()。
  【译文】在西北方的海外,流沙的东面,有个国家叫中■国,这里的人是颛顼的子孙后代,吃黄米。

  有国名曰赖丘。有犬戎国。有(神)[人],人面兽身,名曰犬戎。
  【译文】有个国家名叫赖丘。还有个犬戎国。有一种人,长着人的面孔兽的身子,名叫犬戎。

  西北海外,黑水之北,有人有翼,名曰苗民。颛顼生驩(hu1n)头,驩头生苗民,苗民厘(x9)姓,食肉。有山名曰章山。

  【译文】在西北方的海外,黑水的北岸,有一种人长着翅膀,名叫苗民。颛顼生了驩头,驩头生了苗民,苗民人姓厘,吃的是肉类食物。还有一座山名叫章山。

  大荒之中,有衡石山、九阴山、泂[灰]野之山,上有赤树,青叶赤华,名曰若木。
  【译文】大荒当中,有衡石山,九阴山、灰野山,山上有一种红颜色的树木,青色的叶子红色的花朵,名叫若木。

   有牛黎之国。有人无骨,儋耳之子。
  【译文】有个牛黎国。这里的人身上没有骨头,是儋耳国人的子孙后代。

  西北海之外,赤水之北,有章尾山。有神,人面蛇身而赤,[身长千里],直目正乘①,其瞑乃晦,其视乃明,不食不寝不息,风雨是谒(y6)②。是烛九阴③,是谓烛龙。

  【注释】①乘:据学者研究,“乘”可能是“朕”字的假借音。朕:缝隙。②谒:据学者研究,“谒”是“噎”的假借音。噎:吃饭太快而食物堵塞咽喉。这里是吞食、吞咽的意思。③九阴:阴暗之地。

  【译文】在西北方的海外,赤水的北岸,有座章尾山。有一个神人,长着人的面孔蛇的身子而全身是红色,身子长达一千里,竖立生长的眼睛正中合成一条缝,他闭上眼睛就是黑夜、睁开眼睛就是白昼,不吃饭不睡觉不呼吸,只以风雨为食物。他能照耀阴暗的地方,所以称作烛龙。

   山海经卷十八

  海内经

  东海之内,北海之隅,有国名曰朝鲜①。天毒②,其人水居,偎人爱(之)[人]。

  【注释】①朝鲜:就是现在朝鲜半岛上的朝鲜和韩国。②天毒:据古人解说,即天竺国,有文字,有商业,佛教起源于此国中。而天竺国就是现在的印度。但印度在南,朝鲜在北,一南一北,相距很远,记在一处,不合情理,则文字上似有讹误或脱遗。

  【译文】在东海以内,北海的一个角落,有个国家名叫朝鲜。还有一个国家叫天毒,天毒国的人傍水而居,怜悯人慈爱人。

  西海之内,流沙之中,有国名曰壑(h6)市。
  【译文】在西海以内,流沙的中央,有个国家名叫壑市国。


  西海之内,流沙之西,有国名曰氾(f4n)叶。
  【译文】在西海以内,流沙的西边,有个国家名叫氾叶国。


  流沙之西,有鸟山者,三水出焉。爰有黄金、璿(xu2n)瑰(gu9)、

  丹货、银铁①,皆流于此中②。又有淮山,好水出焉。
  【注释】①丹货:不详何物。②流:淌出。这里是出产、产生的意思。
  【译文】流沙西面,有座山叫鸟山,三条河流共同发源于这座山。这里

  所有的黄金、璿玉瑰石、丹货、银铁,全都产于这些水中。又有座大山叫淮山,好水就是从这座山发源的。

  流沙之东,黑水之西,有朝(zh1o)云之国、司彘(zh@)之国。黄帝妻雷祖①,生昌意。昌意降处若水,生韩流。韩流擢(zhu$)首、谨耳、人面、豕(sh!)喙(hu@)、麟身、渠股、豚(t*n)止②,取淖(n4o)子曰阿女③,生帝颛(zhu1n)顼(x&)。

  【注释】①雷祖:即嫘祖,相传是教人们养蚕的始祖。②擢:引拔,耸起。这里指物体因吊拉变成长竖形的样子。谨:慎重小心,谨慎细心。这里是细小的意思。渠股:即今天所说的罗圈腿。

  ③取:通“娶”。
  【译文】在流沙的东面,黑水的西岸,有朝云国、司彘国。黄帝的妻子雷祖生下昌意。昌意自天上降到若水居住,生下韩流。韩流长着长长的脑袋、小小的耳、人的面孔、猪的长嘴、麒麟的身子、罗圈着双腿、小猪的蹄子,娶淖子族人中叫阿女的为妻,生下帝颛顼。

  流沙之东,黑水之间,有山名不死之山。

   【译文】在流沙的东面,黑水流经的地方,有座山名叫不死山。

  华山青水之东,有山名曰肇(zh4o)山。有人名曰柏[子]高,柏[子]高上下于此,至于天。

  【译文】在华山青水的东面,有座山名叫肇山。有个仙人名叫柏子高,柏子高由这里上去下来的,直至到达天上。

  西南黑水之间,有都广之野,后稷葬焉。爰有膏(g1o)菽(sh&)、膏稻、膏黍(sh()、膏稷①,百谷自生,冬夏播琴②。鸾鸟自歌,凤鸟自儛,灵寿实华③,草木所聚。爰有百兽,相群爰处。此草也,冬夏不死。

  【注释】①膏:这里是味道美好而光滑如膏的意思。菽:豆类植物的总称。稷:谷子。②播琴:即播种。这是古时楚地人的方言。③灵寿:即上文所说的椐树,所生枝节像竹节,粗细长短都正好合于拐杖,不必人工制做,所以古代老人常利用这种天然拐杖。也有一种说法,认为灵寿是一种生长在昆仑山及其附近地方的特殊树木,人吃了它结的果实就会长生不死,所以叫灵寿树。

  【译文】在西南方黑水流经的地方,有一处叫都广野,后稷就埋葬在这里。这里出产膏菽、膏稻、膏黍、膏稷,各种谷物自然成长,冬夏都能播种。鸾鸟自由自在地歌唱,凤鸟自由自在地舞蹈,灵寿树开花结果,丛草树林茂盛。这里还有各种禽鸟野兽,群居相处。在这个地方生长的草,无论寒冬炎夏都不会枯死。

  南海之(外)[内],黑水青水之间,有木名曰若木,若水出焉。

  【译文】在南海以内,黑水青水流经的地方,有一种树木名叫若木,而若水就从若木生长的地底下发源。

  有禺中之国。有列襄之国。有灵山,有赤蛇在木上,名曰蝡(ru3n)蛇,木食。

  【译文】有个禺中国。又有个列襄国。有一座灵山,山中的树上有一种红颜色的蛇,叫做耎蛇,以树木为食物。

  有盐长之国。有人焉鸟首,名曰鸟(氏)[民]。

  【译文】有个盐长国。这里的人长着鸟一样的脑袋,称作鸟民。

  有九丘,以水络之,名曰陶唐之丘、(有)叔得之丘、孟盈之丘、昆吾之丘、黑白之丘、赤望之丘、参卫之丘、武夫之丘、神民之丘。有木,青叶紫茎,玄华黄实,名曰建木,百仞无枝①,[上]有九■(zh()②,下有九枸(j()③,其实如麻,其叶如芒。大(t4i)皞(h4o)爰过④,黄帝所为。

  【注释】①仞:古时以八尺为一仞。②■:树枝弯曲。③枸:树根盘错。④大皞:又叫太昊、太皓,即伏羲氏,古史传说中的上古帝王,姓风。他开始画八卦,教人们捕鱼放牧,用来充作食物。

   又是神话传说中的人类始祖。

  【译文】有九座山丘,都被水环绕着,名称分别是陶唐丘、叔得丘、孟盈丘、昆吾丘、黑白丘、赤望丘、参卫丘、武夫丘、神民丘。有一种树木,青色的叶子紫色的茎干,黑色的花朵黄色的果实,叫做建木,高达一百仞的树干上不生长枝条,而树顶上有九根弯蜒曲折的桠枝,树底下有九条盘旋交错的根节,它的果实像麻子,叶子像芒树叶。大皞凭借建木登上天,黄帝栽培了建木。

  有窫(zh2)窳(y*),龙首,是食人。有(青)兽,人面,名曰猩猩。

  【译文】有一种窫窳兽,长着龙一样的脑袋,能吃人。还有一种野兽,长着人一样的面孔,名叫猩猩。

  西南有巴国。皞(h4o)生咸鸟,咸鸟生乘厘,乘厘生后照,后照是始为巴人。

  【译文】西南方有个巴国。大皞(h4o)生了咸鸟,咸鸟生了乘厘,乘厘生了后照,而后照就是巴国人的始祖。

  有国名曰流黄辛氏,其域中方三百里,其出是(尘土)[麈](zh()。
  有巴遂山,渑(sh6ng)水出焉。

  【译文】有个国家名叫流黄辛氏国,它的疆域方圆三百里,这里出产一种大鹿。还有一座巴遂山,渑水从这座山发源。

  又有朱卷之国。有黑蛇,青首,食象。

  【译文】又有个朱卷国。这里有一种黑颜色的大蛇,长着青色脑袋,能吞食大象。

  南方有赣(g4n)巨人,人面长(臂)[唇],黑身有毛,反踵,见人(笑亦)[则]笑,唇蔽其面,因即逃也。

  【译文】南方有一种赣巨人,长着人的面孔而嘴唇长长的,黑黑的身上长满了毛,脚尖朝后而脚跟朝前反长着,看见人就发笑,一发笑而嘴唇便会遮住他的脸面,人就趁此立即逃走。

  又有黑人,虎首鸟足,两手持蛇,方啖(d4n)之。

  【译文】还有一种黑人,长着老虎一样的脑袋禽鸟一样的爪子,两只手握着蛇,正在吞食它。

  有嬴(y0ng)民,鸟足。有封豕(sh!)。
  【译文】有一种人称作嬴民,长着禽鸟一样的爪子。还有大野猪。

   有人曰苗民。有神焉,人首蛇身,长如辕,左右有首,衣紫衣①,冠旃(zh1n)冠②,名曰延维③,人主得而飨(xi3ng)食之④,伯(b4)天下

  ⑤。
  【注释】①衣紫衣:前一个“衣”是动词,穿的意思。后一个“衣”是名词,即衣服。②冠旃冠:前一个“冠”是动词,戴的意思。后一个“冠”是名词,即帽子。旃:纯红色的曲柄旗。这里仅是红色的意思,与上一句的紫色相对。③延维:即上文所说的委蛇,就是双头蛇。④人主:君主,一国之主。飨:祭献。⑤伯:通“霸”。

  【译文】有一种人称作苗民。这地方有一个神,长着人的脑袋蛇的身子,身躯长长的像车辕,左边右边各长着一个脑袋,穿着紫色衣服,戴着红色帽子,名叫延维,人主得到它后加以奉飨祭祀,便可以称霸天下。

  有鸾鸟自歌,凤鸟自舞。凤鸟首文曰“德”,翼文曰“顺”,膺文曰“仁”,背文曰“義”,见(xi4n)则天下和。

  【译文】有鸾鸟自由自在地歌唱,有凤鸟自由自在地舞蹈。凤鸟头上的花纹是“德”字,翅膀上的花纹是“顺”字,胸脯上的花纹是“仁”字,脊背上的花纹是“義”字,它一出现就会使天下和平。

  又有青兽如菟(t))①,名曰■(j)n)狗。有翠鸟②。有孔鸟③。

  【注释】①菟:通“兔”。②翠鸟:即翡翠鸟,形状像燕子。古人说雄性的叫翡,羽毛是红色;雌性的叫翠,羽毛是青色。实际上,翡翠鸟的羽毛有好多种颜色,不止红、青二色,所以自古以来就做装饰品用。③孔鸟:即孔雀鸟。

  【译文】又有一种像兔子的青色野兽,名叫■狗。又有翡翠鸟。还有孔雀鸟。

  南海之内,有衡山,有菌山,有桂山。有山名三天子之都。

  【译文】在南海以内,有座衡山,又有座菌山,还有座桂山。还有座山叫做三天子都山。

  南方苍梧之丘,苍梧之渊,其中有九嶷(y0)山,舜之所葬。在长沙零陵界中。

  【译文】南方有一片山丘叫苍梧丘,还有一个深渊叫苍梧渊,在苍梧丘和苍梧渊的中间有座九嶷山,帝舜就葬埋在这里。九嶷山位于长沙零陵境内。

  北海之内,有蛇山者,蛇水出焉,东入于海。有五采之鸟,飞蔽一乡,名曰翳(y@)鸟①。又有不距之山,巧倕(ru@)葬其西②。

  【注释】①翳鸟:传说是凤凰之类的鸟。②巧倕:相传是上古帝尧时代一位灵巧的工匠。

   【译文】在北海以内,有座山叫蛇山,蛇水从蛇山发源,向东流入大海。有一种长着五彩羽毛的鸟,成群地飞起而遮蔽一乡的上空,名叫翳鸟。还有座不距山,巧倕便葬在不距山的西面。

  北海之内,有反缚盗械、带戈常倍之佐①,名曰相顾之尸②。
  【注释】①盗械:古时,凡因犯罪而被戴上刑具就称作盗械。戈:古代一种兵器。倍:通“背”。背弃。佐:辅助帝王的人。②相顾之尸:也是上文所说贰负之臣一类的人。【译文】在北海以内,有一个反绑着戴刑具、带着戈而图谋叛逆的臣子,名叫相顾尸。

  伯夷父生西岳①,西岳生先龙,先龙是始生氐(d!)羌(qi1ng),氐

  羌乞姓。
  【注释】①伯夷父:相传是帝颛(zhu1n)顼(x&)的师傅。
  【译文】伯夷父生了西岳,西岳生了先龙,先龙的后代子孙便是氐羌,

  氐羌人姓乞。

  北海之内,有山,名曰幽都之山,黑水出焉。其上有玄鸟、玄蛇、玄豹、玄虎、玄狐蓬尾。有大玄之山。有玄丘之民①。有大幽之国。有赤胫之民②。【注释】①玄丘之民:古人说是生活在丘上的人物都是黑的。②赤胫之民:古人说是从膝盖以下的腿部全为红色的一种人物。

  【译文】北海以内,有一座山,名叫幽都山,黑水从这座山发源。山上有黑色鸟、黑色蛇、黑色豹子、黑色老虎,有毛蓬蓬尾巴的黑色狐狸。有座大玄山。有一种玄丘民。有个大幽国。有一种赤胫民。

  有钉灵之国,其民从厀(x9)以下有毛①,马蹄善走②。
  【注释】①厀:同“膝”。②走:跑。
  【译文】有个钉灵国,这里的人从膝盖以下的腿部都有毛,长着马的蹄

  子而善于快跑。

  炎帝之孙伯陵①,伯陵同吴权之妻阿女缘妇②,缘妇孕三年,是生鼓、延、殳(sh&)。[殳]始为侯③,鼓、延是始为钟④,为乐风。
  【注释】①炎帝:即神农氏,传说中的上古帝王。②同:通“通”。通奸。吴权:传说中的人物。③侯:练习或比赛射箭时用的箭靶。④钟:古代一种打击乐器

  【译文】炎帝的孙子叫伯陵,伯陵与吴权的妻子阿女缘妇私通,阿女缘妇怀孕三年,这才生下鼓、延、殳三个儿子。殳最初发明了箭靶,鼓、延二人发明了钟,作了乐曲和音律。

  黄帝生骆明,骆明生白马,白马是为鲧(g(n)①。

   【注释】①鲧:相传是大禹的父亲。
  【译文】黄帝生了骆明,骆明生了白马,这白马就是鲧。


  帝俊生禺号①,禺号生淫梁②,淫梁生番禺,是始为舟。番禺生奚仲,

  奚仲生吉光,吉光是始以木为车。
  【注释】①帝俊:这里指黄帝。②淫梁:即上文所说的禺京。
  【译文】帝俊生了禺号,禺号生了淫梁,淫梁生了番禺,这位番禺最初

  发明了船。番禺生了奚仲,奚仲生了吉光,这位吉光最初用木头制做出车子。

  少(sh4o)皞(h4o)生般①,般是始为弓矢。
  【注释】①少皞:即上文所说的少昊号称金天氏,传说中的上古帝王。
  【译文】少皞生了般,这位般最初发明了弓和箭。


  帝俊赐羿彤(t$ng)弓素矰(z5ng)①,以扶下国,羿是始去恤(x))

  下地之百艰②。
  【注释】①彤:朱红色。矰:一种用白色羽毛装饰并系着丝绳的箭。②恤:体恤,周济。【译文】帝俊赏赐给后羿红色弓和白色矰箭,用他的射箭技艺去扶助下

  界各国,后羿便开始去救济世间人们的各种艰苦。

  帝俊生晏龙,晏龙是[始]为琴瑟(s6)。
  【译文】帝俊生了晏龙,这位晏龙最初发明了琴和瑟两种乐器。

  帝俊有子八人①,是始为歌舞。
  【注释】①帝俊:这里指帝舜。
  【译文】帝俊有八个儿子,他们开始创作出歌曲和舞蹈。


  帝俊生三身①,三身生义均②,义均是始为巧倕(ru@),是始作下民百巧。后稷是播百谷。稷之孙曰叔均③,始作牛耕。大比赤阴④,是始为国。禹、鲧(g(n)是始布土⑤,均定九州⑥。

  【注释】①帝俊:这里也是指帝舜。②义均:就是上文所说的叔均,但说是帝舜的儿子,这里却说是帝舜的孙子,属于神话传说的不同。③叔均:上文曾说叔均是后稷之弟台玺的儿子,这里又说是后稷的孙子,而且和前面说的义均也分成了二人,神话传说分歧,往往有所不同。④大比赤阴:意义不明。也有学者认为可能是后稷的生母姜嫄。“比”大概为“妣”的讹文。妣:母亲。“赤阴”的读音与“姜嫄”相近。据古史传说,后稷被封于邰地而建国,姜嫄即居住在这里,所以下面说“是始为国”。⑤布土:传说鲧与大禹父子二人相继治理洪水,鲧使用堵塞的方法,大禹使用疏通的方法,都需要挖掘泥土。布即施予,施行。土即土工,治河时填土、挖土工程。⑥均:平均,均匀。引申为度量、衡量。九州:相传大禹治理了洪水以后,把中原划分为九个行政区域,就是九州。

  【译文】帝俊生了三身,三身生了义均,这位义均便是所谓的巧倕,从

   此开始发明了世间的各种工艺技巧。后稷开始播种各种农作物。后稷的孙子叫叔均,这位叔均最初发明了使用牛耕田。大比赤阴,开始受封而建国。大禹和鲧开始挖掘泥土治理洪水,度量划定九州。

  炎帝之妻,赤水之子听訞(y1o)生炎居,炎居生节并,节并生戏器,戏器生祝融。祝融降处于江水,生共工。共工生术器,术器首方颠①,是复土(穰)[壤],以处江水。共工生后土,后土生噎(y5)鸣,噎鸣生岁十有二。

  【注释】①颠:头顶。

  【译文】炎帝的妻子,即赤水氏的女儿听訞生下炎居,炎居生了节并,节并生了戏器,戏器生了祝融。祝融降临到江水居住,便生了共工。共工生了术器。术器的头是平顶方形,他恢复了祖父祝融的土地,从而又住在江水。共工生了后土,后土生了噎鸣,噎鸣生了一年中的十二个月。

  洪水滔天①。鲧(g(n)窃帝之息壤以堙(y9n)洪水②,不待帝命。帝令祝融杀鲧于羽郊。鲧复生禹③。帝乃命禹卒布土,以定九州。

  【注释】①滔:漫。②息壤:神话传说中的一种能够自生自长、永不耗损的土壤。③复生:相传鲧死了三年而尸体不腐烂,用刀剖开肚腹,就产生了禹。“复”即“腹”的同声假借字。

  【译文】洪荒时代到处是漫天大水。鲧偷拿天帝的息壤用来堵塞洪水,而未等待天帝下令。天帝派遣祝融把鲧杀死在羽山的郊野。禹从鲧的遗体肚腹中生出。天帝就命令禹最后再施行土工制住了洪水,从而能划定九州区域。

  
责任编辑:admin
浏览:179
下一篇:奔奔族理财